The reception of Avicenna by medieval Jewish readers presents an underappreciated enigma. Despite the philosophical and scientific stature of Avicenna, his philosophical writings were relatively little studied in Jewish milieus, be it in Arabic or in Hebrew. In particular, Avicenna's philosophical writings are not among the “Hebräische Übersetzungen des Mittelalters” – only very few of them were translated into Hebrew. As an author associated with a definite corpus of writings, Avicenna hardly existed in Jewish philosophy in Hebrew. Paradoxically, however, some (...) of Avicenna's most distinctive ideas were widely known and embraced by Jewish philosophers. This is the phenomenon that we dub Avicennian knowledge without Avicenna. In contrast with the philosophical treatises, Avicenna's medical writings were widely and intensively studied by Jews, especially in Hebrew, and remained influential until at least the seventeenth century. The present article presents a comprehensive picture of Avicenna's reception within medieval Jewish cultures in both Arabic and Hebrew and tries to explain the Jews’ complex attitude to Avicenna.La réception d'Avicenne par les érudits juifs médiévaux présente une énigme dont on n'a pas encore pris toute la mesure. Malgré la grande stature scientifique et philosophique d'Avicenne, ses écrits philosophiques ont été peu connus des savants juifs, que ce soit en arabe ou en hébreu. Ils n'ont guère fait partie des “Hebräische Übersetzungen des Mittelalters” – peu seulement ont été traduits en hébreu. En tant qu’auteur associé à un corpus de textes, Avicenne n'existe presque pas dans la philosophie juive en hébreu. Paradoxalement cependant, certaines des idées les plus caractéristiques d'Avicenne étaient bien connues et acceptées par des philosophes juifs. Nous appelons ce phénomène savoir avicennien sans Avicenne. Contrairement aux écrits philosophiques, les ouvrages médicaux d'Avicenne, eux, étaient lus et utilisés par les juifs, notamment en traductions hébraïques, et ce jusqu'au xviie siècle. Cet article présente un tableau général de la réception d'Avicenne, en arabe et en hébreu, dans les différentes cultures juives et il tente d'expliquer l'attitude complexe des savants juifs vis-à-vis d'Avicenne.Send article to KindleTo send this article to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about sending to your Kindle. Find out more about sending to your Kindle. Note you can select to send to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be sent to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply. Find out more about the Kindle Personal Document Service.AVICENNA AMONG MEDIEVAL JEWS THE RECEPTION OF AVICENNA'S PHILOSOPHICAL, SCIENTIFIC AND MEDICAL WRITINGS IN JEWISH CULTURES, EAST AND WESTVolume 22, Issue 2Gad Freudenthal and Mauro Zonta DOI: https://doi.org/10.1017/S0957423912000033Your Kindle email address Please provide your Kindle email.@free.kindle.com@kindle.com Available formats PDF Please select a format to send. By using this service, you agree that you will only keep articles for personal use, and will not openly distribute them via Dropbox, Google Drive or other file sharing services. Please confirm that you accept the terms of use. Cancel Send ×Send article to Dropbox To send this article to your Dropbox account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about sending content to Dropbox. AVICENNA AMONG MEDIEVAL JEWS THE RECEPTION OF AVICENNA'S PHILOSOPHICAL, SCIENTIFIC AND MEDICAL WRITINGS IN JEWISH CULTURES, EAST AND WESTVolume 22, Issue 2Gad Freudenthal and Mauro Zonta DOI: https://doi.org/10.1017/S0957423912000033Available formats PDF Please select a format to send. By using this service, you agree that you will only keep articles for personal use, and will not openly distribute them via Dropbox, Google Drive or other file sharing services. Please confirm that you accept the terms of use. Cancel Send ×Send article to Google Drive To send this article to your Google Drive account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about sending content to Google Drive. AVICENNA AMONG MEDIEVAL JEWS THE RECEPTION OF AVICENNA'S PHILOSOPHICAL, SCIENTIFIC AND MEDICAL WRITINGS IN JEWISH CULTURES, EAST AND WESTVolume 22, Issue 2Gad Freudenthal and Mauro Zonta DOI: https://doi.org/10.1017/S0957423912000033Available formats PDF Please select a format to send. By using this service, you agree that you will only keep articles for personal use, and will not openly distribute them via Dropbox, Google Drive or other file sharing services. Please confirm that you accept the terms of use. Cancel Send ×Export citation Request permission. (shrink)
There are three principal philosophical-scientific encyclopaedias written in Hebrew during the Middle Ages: Yehudah ha-Cohen's Midrash ha-okmah, rather than such texts as pseudo-Aristotle 's De lapidibus and Nicolaus Damascenus' De plantis. In particular, Falaquera's encyclopaedia represents the most convincing effort to provide a truly scientific discussion of mineralogy and botany, comparable to that of his contemporary Albert the Great, and based upon the Brethren, Avicenna and, maybe, some lost works by Averroes.
L’identité et la datation de Nicolas le Péripatéticien, l’auteur d’un sommaire de la philosophie d’Aristote, ont fait l’objet d’un article récent de Silvia Fazzo paru dans la Revue des Études Grecques. Contre la datation courante, fondée sur l’identification de Nicolas à l’historien de grand renom Nicolas Damascène , Fazzo a montré que Nicolas avait probablement vécu au cours de la période couvrant les IIIe au Ve siècles ap. J.-C., et plus problablement à l’époque de l’empereur Julien l’Apostat . Cette hypothèse (...) trouve un appui dans un nouveau fragment en traduction hébraïque découvert par Mauro Zonta, dans lequel Nicolas cherche à expliquer la Trinité de Dieu au moyen de la doctrine aristotélicienne des causes: Dieu est un, en tant que sa substance est une, mais Dieu est également trois, puisqu’il est à la fois causes motrice, formelle et finale du monde. Dans la mesure, évidemment réduite, où un fragment si court est susceptible de datation, l’époque de Julien paraît la plus probable. (shrink)
One of the main philosophical works by Alexander of Aphrodisias, De principiis, is lost in its original Greek text, but it is preserved in three extant Medieval Semitic versions, one in Syriac and two in Arabic, which were written in the Near East between 500 and 950 AD. These versions are not totally identical and, as we have shown in 2012, they are in a rather complex textual relationship. As we will show in this article, a tentative reconstruction of the (...) lost text should be based upon an attentive and point‑to‑point comparative analysis of some aspect of all three versions. We have tentatively called the abore way “critical translation”. (shrink)
Among the many logical works by Ab? Nasr Muhammad al-F?r?b? (870?950), there are two commentaries on particular books or points of Aristotle's Topics, whose original Arabic text has been apparently lost. A number of quotations of one or both of them, translated into Hebrew, has been recently found in a philosophical anthology by a fourteenth-century Provençal Jewish scholar, Todros Todrosi. In this article, a detailed list of these quotations is given, and a tentative short examination of the contents of each (...) of them is offered. (shrink)
El poeta español Moses Ibn 'Ezra es autor de una obra de carácter filosófico y filológico, titulada Tratado del jardín. En la primera parte de esta obra Moses Ibn 'Ezra desarrolla temas de teología, metafísica, fisiología humana y psicología, todo ello al hilo de su análisis lingüístico y terminológico sobre algunos pasajes dé la Biblia Hebrea. En el presente trabajo sostengo que tanto el esquema general de la obra mencionada como el tratamiento que hace Moses Ibn 'Ezra de algunos temas, (...) podrían haber servido a Maimónides de modelo para su Guía de perplejos. (shrink)
Unico testimone superstite della disputa sugli universali fra i filosofi ebrei Shemuel di Marsiglia e Gersonide è il Supercommentario al Commento medio di Averroè all'Isagoge e alle Categorie di Yehudah ben Yishaq Cohen, redatto probabilmente in Provenza verso la metà del '400, dopo che Yehudah ebbe ascoltato a Bologna una disputa pubblica sul tema degli universali. Dopo aver esaminato la struttura di questo testo e le sue fonti, tra le quali si segnalano Pietro Aureoli e Gentile da Foligno, l'A. si (...) sofferma sul rapporto di Gersonide con la scolastica contemporanea, soprattutto Scoto e Ockham, le cui tesi secondo l'A. furono probabilmente apprese da Gersonide durante il suo soggiorno ad Avignone. La parte terza dello studio è dedicata a Shemuel ben Yehudah, traduttore di Averroè e logico vissuto in Provenza nella prima metà del '300. La quarta parte del contributo entra nel merito della polemica sugli universali attraverso una lettura commentata del testo, di cui sono tradotti ampi passaggi. (shrink)