Results for 'On Translating Wonhyo'

999 found
Order:
  1. On the Buddha as an Avatara of Visnu.Geo-Lyong Lee, Relic Worship, Yang-Gyu An, Sung-ja Han, Buddhist Feminism, Seung-mee Jo, Young-tae Kim, Jeung-bae Mok, On Translating Wonhyo & Robert E. Buswell Jr - 2003 - In S. R. Bhatt (ed.), Buddhist Thought and Culture in India and Korea. Indian Council of Philosophical Research.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  14
    ‘Lost in Translation’: Reflections on Translating Scatological Language in Buddhist Literature.Andrew Skilton - 2010 - Contemporary Buddhism 11 (1):47-68.
    Sometimes translating religious texts brings us up against the problem of scatological language. The author examines this problem in relation to a story of a former life of the Buddha and explores a variety of avenues for guidance on how to render gūtha ‘shit’ into English. This includes looking at Buddhist monastic law, which does not necessarily give us the guidance we might expect, and how the existing translation of this source of guidance illustrates the very problem in hand. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  55
    On Translating Locke, Berkeley, and Hume Into English.Jonathan Bennett - 1994 - Teaching Philosophy 17 (3):261-269.
    I have recently been collaborating with my colleague Stewart Thau in teaching a 200-level course on early modern philosophy. The students are given a "Guide to Reading" for each class's reading assignment, along with about six questions on the assignment, one of which is then selected as a mini-quiz in class at the start of the next lecture. Failures and no-shows in the quizzes have an effect on the final grades.
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4.  37
    On Translating Logic.Charles Parsons - 1974 - Synthese 27 (3-4):405 - 411.
    The paper comments on Dummett's Significance of Quine's Indeterminacy Thesis and discusses Quine's views on the translation of logical connectives. Some difficulties about the latter related to those raised by Morton (J. Phil. 70 (1973), 503–510) are considered. Quine seems here to be in a position considered by Dummett of not allowing a foreigner to be translated as conflicting with one's own firm theoretical commitment (in this case classical logic). But Dummett seems wrong in holding that entrenched theoretical statements must (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  5.  16
    On Translating Averroes' Commentaries. Review of On Translating Averroes' Commentaries. Review of Averroes' Middle Commentary of Aristotle's Poetics. Translated, with Introduction and Notes, by Charles E. Butterworth. [REVIEW]Dimitri Gutas - 1990 - Journal of the American Oriental Society 110 (1).
    Charles Butterworth's English translation of Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics, in which he continues to proceed as he did in previous publications, suffers from three fatal flaws. The translation as a whole is inexact and unrepresentative of what Averroes meant, because Butterworth fails to take into account the decisive influence which the garbled Arabic translation of the Poetics and earlier Arabic commentaries had on Averroes' understanding of the text. The rendering of key technical terms, which is offered wholly without (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  6
    Some Reflections on Translating Scholastic Philosophy.Alfred Freddoso - manuscript
    I would be scandalously remiss were I not to preface my remarks on translation with two expressions of gratitude to the Franciscan Institute. First of all, I am very pleased to have been invited to participate in this celebration of Ockham, not merely for professional reasons but also because I have thereby been afforded the opportunity to return to the Southerntier, as this part of New York State is known to those of us who trace our roots to the Buffalo (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  10
    On Wonhyo's Concept of "Mystical Understanding of One Mind".Young-Seop Ko - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 6:127-146.
    Bunhwang Wonhyo (芬皇 元曉, 617-686) was a philosopher in the Korean Shilla Dynasty. He was a successor to the Buddha's wise thought and merciful life on the basis of One Mind (一心) - Reconcilement (和會) -Interfusion(無碍). His One Mind philosophy opened a new way for researching the human abyss and worldessence. The breadth of his enlightenment also enabled many people to live in the vast sea of Buddha dharma, as his manner of thinking and living opened up completely new, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Wonhyo on the Lotus Sūtra.A. Charles Muller - unknown
    Although there is no comprehensive extant biographical source for Wonhyo, scholars have been able to construct a general outline of his life based on a several fragmentary accounts. The most complete among these is that found on the Goseonsa Seodang Hwasang tapbi (Stele of the Reverend Seodang [Wonhyo] from Goseon Temple 高仙寺誓幢和尚塔碑).1 These include Wonhyo bulgi (Wonhyo the Unbridled 元曉不羈..
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  9
    On the Core Principles of Wŏnhyo's Harmonization in Non-Obstruction Thought and Wilberian Integral Theory.Yong Shik Hwang - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 8:109-113.
    The core principles of 7th century Korean Buddhist thinker and practitioner Wŏnhyo’s harmonization in non-obstruction thought and Wilberian Integral Theory may help us to understand ourselves and the world better and thus act and live well together accordingly in this contemporary world facing global crises. Whatare particularly noteworthy in Wŏnhyo’s thought and life is that as much as reality is unobstructed (無礙) in its profound calm so can our mode of being and relationships be awakened to its natural harmony free (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  32
    On Translating Between Logics.Neil Dewar - 2018 - Analysis 78 (4):any001.
    In a recent paper, Wigglesworth claims that syntactic criteria of theoretical equivalence are not appropriate for settling questions of equivalence between logical theories, since such criteria judge classical and intuitionistic logic to be equivalent; he concludes that logicians should use semantic criteria instead. However, this is an artefact of the particular syntactic criterion chosen, which is an implausible criterion of theoretical equivalence. Correspondingly, there is nothing to suggest that a more plausible syntactic criterion should not be used to settle questions (...)
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  11.  39
    On Translating Frege's Die Grundlagen der Arithmetik.Matthias Schirn - 2010 - History and Philosophy of Logic 31 (1):47-72.
    In this essay, I critically discuss Dale Jacquette's new English translation of Frege's work Die Grundlagen der Arithmetik as well as his Introduction and Critical Commentary (Frege, G. 2007. The Foundations of Arithmetic. A Logical-Mathematical Investigation into the Concept of Number . Translated with an Introduction and Critical Commentary by Dale Jacquette. New York: Longman. xxxii + 112 pp.). I begin with a short assessment of Frege's book. In sections 2 and 3, I examine several claims that Jacquette makes in (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  12.  3
    On Translating Picture Books.Riitta Oittinen - 2001 - Perspectives 9 (2):109-125.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  13.  38
    On Translating the Term "Drstānta" in Early Buddhist Formal Logic.Douglas D. Daye - 1988 - Philosophy East and West 38 (2):147-156.
  14.  34
    On the Fifteenth Annual Meeting of the Critical Legal Studies Conference and On Translating Vico’s Il Diritto Universale.John D. Schaeffer - 1999 - New Vico Studies 17:145-147.
  15.  11
    Translation As Version: On Translating Infante's Inferno.Suzanne Jill Levine - 1984 - Substance 13 (1):85.
  16.  33
    On Translating Hegel.Arnold V. Miller - 1983 - The Owl of Minerva 14 (3):6-7.
  17.  29
    On Translating Sache in Hegel's Texts.James H. Wilkinson - 1996 - The Owl of Minerva 27 (2):211-226.
  18.  31
    On Translating Hegel's Encyclopedia Logic.Theodore F. Geraets & H. S. Harris - 1994 - The Owl of Minerva 26 (1):95-97.
  19. Bridging the Gap ‐ a Semiotician's View on Translating the Greek Classics.Dinda L. Gorlée - 1997 - Perspectives 5 (2):153-169.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  20.  16
    On Translating the Republic.Cordell D. K. Yee - 2010 - Review of Metaphysics 64 (2):337-360.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  12
    Note on Translating an Aristotelian Dative and Τὸ Τί Ήν Είυαι.Robert Zaslavsky - 1984 - New Scholasticism 58 (2):256-261.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  21
    On Translating Vico.Donald Phillip Verene - 1999 - New Vico Studies 17:85-107.
  23.  11
    On Translating Myth.Robin Attfield - 1971 - International Journal for Philosophy of Religion 2 (4):228 - 245.
  24.  20
    On Translating Greek Tragedy.G. M. Cookson - 1923 - The Classical Review 37 (7-8):146-148.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  13
    Note on Translating an Aristotelian Dative and Τὸ Τί Ἦν Εἶναι.Robert Zaslavsky - 1984 - New Scholasticism 58 (2):256-261.
    The author offers a fresh solution to the problem of rendering two key Aristotelian uses of the articular infinitive τὸ εἶναι with an embedded modifier, the one τί ἦν, and the other the dative noun and/or adjective, two usages which are clearly meant to be parallel.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  20
    On Translating the Kamasutra: A Gurudakshina for Daniel H. H. Ingalls. [REVIEW]Wendy Doniger - 2001 - Journal of Indian Philosophy 29 (1/2):81-94.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  7
    On Translating Mencius. [REVIEW]David S. Nivison - 1980 - Philosophy East and West 30 (1):93 - 122.
  28.  4
    On Translating Averroes' CommentariesAverroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics.Dimitri Gutas, Charles E. Butterworth & Aristotle - 1990 - Journal of the American Oriental Society 110 (1):92.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  6
    On Translating Averroes' Commentaries. [REVIEW]Dimitri Gutas - 1990 - Journal of the American Oriental Society 110 (1):92-101.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  10
    On Translating Mencius.Review author[S.]: David S. Nivison - 1980 - Philosophy East and West 30 (1):93-122.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  4
    Dinda Gorlée 'On Translating Signs'.Robert Hodgson - 2005 - American Journal of Semiotics 21 (1/4):167-170.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  4
    On Translating and Editing This Symposium.Darren Longo - 1996 - Journal of Value Inquiry 30 (1-2):89-90.
  33.  1
    Torture Into Affidavit, Dispossession Into Poetry: On Translating Palestinian Pain.Anton Shammas - 2017 - Critical Inquiry 44 (1):114-128.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  2
    On Translating Berkeley'sprinciples.Marilynn Phillips - 1986 - History of European Ideas 7 (6):609-615.
  35.  1
    On Translating Vico: The Penguin Classics Edition of the New Science. [REVIEW]Donald Phillip Verene - 1999 - New Vico Studies 17:85-107.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  1
    On Translating Sache in Hegel’s Texts: A Response to a Response.James H. Wilkinson - 1996 - The Owl of Minerva 27 (2):211-226.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Lexilalia: On Translating a Dictionary of Untranslatable Philosophical Terms.Emily Apter - 2015 - Paragraph 38 (2):159-173.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. On Translating Mathematics.Viktor Blåsjö & Jan P. Hogendijk - 2018 - Isis 109 (4):774-781.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. A Note on Translating Hegel's Notion of''Aufheben''.F. Chiereghin - 1996 - Verifiche: Rivista Trimestrale di Scienze Umane 25 (2-3):233-249.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Cicero's Remarks on Translating Philosophical Terms.John Glucker - 2012 - In John Glucker & Charles Burnett (eds.), Greek Into Latin from Antiquity until the Nineteenth Century. Warburg Institute. pp. 37-96.
  41. On Translating Teleological Explanations.Richard F. Kitchener - 1976 - International Logic Review 13:50.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. “Whoever Understands This …”: On Translating theProslogion.Ian Logan - 2008 - New Blackfriars 89 (1023):560-574.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43. On Translating Chinese Prose Presentations.Zhongshe Lu - 2006 - Perspectives 14 (1):32-39.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44. On Translating Nietzsche into English.F. Mceachran - 1977 - Nietzsche-Studien 6:295.
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45. On Translating Plate's Philosophical Language.F. Novotny - 1998 - Filosoficky Casopis 46 (4):619-629.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. On Translating Frege's Die Grundlagen der Arithmetik. History and Philosophy of Logic, Vol. 31.Matthias Schirn - 2010 - Bulletin of Symbolic Logic 16 (3):428-429.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  32
    Translating the Hypergame Paradox: Remarks on the Set of Founded Elements of a Relation. [REVIEW]Claudio Bernardi & Giovanna D'Agostino - 1996 - Journal of Philosophical Logic 25 (5):545 - 557.
    In Zwicker (1987) the hypergame paradox is introduced and studied. In this paper we continue this investigation, comparing the hypergame argument with the diagonal one, in order to find a proof schema. In particular, in Theorems 9 and 10 we discuss the complexity of the set of founded elements in a recursively enumerable relation on the set N of natural numbers, in the framework of reduction between relations. We also find an application in the theory of diagonalizable algebras and construct (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  48.  11
    Translating Principle Into Practice: On Derrida and the Terms of Feminism.Shannon Hoff - 2015 - Journal of Speculative Philosophy 29 (3):403-414.
    One of Derrida’s most significant insights concerns the irreducibility yet interdependence of unconditioned ideal and conditioned actuality. First, relying especially on the concept of hospitality, I argue that this insight allows for the development of a powerful account of ethical and political action. Second, I show the usefulness of this account for feminist critical practice, especially with regard to the ideal of inclusion and the concept of “woman.” Third, and finally, I explore how this insight could guide feminist action in (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  22
    Wonhyo's Interpretation of the Hindrances.Charles Muller - manuscript
    To start with, I would like to briefly say that as a result of my work in translating one of Wonhyo's major extant texts, I have come away with a greatly deepened appreciation of two aspects of his work: (1) the remarkable level of impartiality of the treatment that he gave to the wide range of Buddhist doctrine, and (2) the incredible degree of thoroughness with which he pursued his inquiries. But since these are points already well known (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  9
    Translating Democracy or Democratic Acts of Translation: On Cornel West’s Democracy Matters.Eduardo Mendieta - 2007 - Contemporary Pragmatism 4 (1):25-37.
    Focusing on West's recent work Democracy Matters, this essay argues that West's work has been guided by three major acts of translation. First, he has sought to translate the memory of suffering and the history of struggle into the foundations for democratic maturity. Second, combining Socratic questioning, prophetic practice and dark hope, West translates suspicion, action and hope into an ethos of collective education, which he calls democratic paideia. Finally, West's work has sought to translate the aesthetic, and in particular (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 999