Caper in his section on the preposition ex cited Ennius, Ann. 309: nauibus explebant sese terrasque replebant, and declared that Virgil used the verb with this antique sense in Aen. 6, 545: discedam; explebo numerum reddarque tenebris, i.e. ‘minuam vestrum numerum.’ This we are told in Servius' note, which begins: Ut diximus supra, explebo est minuam. Thilo gives no reference to any such previous words of Servius, and I have failed to find them. Can it be that Servius has carelessly (...) transcribed a note of Donatus, and that Donatus had discussed ex minuens at Geo. 2, 65, or 4, 145 ? Donatus' note on Terence, Hec. 755, is Explere exinanire Terentianum est; the passage of Terence is: eas ad mulieres huc intro atque istuc iusiurandum idem polliceare illis: exple animum îs teque hoc crimine expedi, i.e., relieve their mind of suspicion against Pamphilus and free yourself from this charge. The phrase recurs in the next Scene : illis modo explete animum. i atque exple animum îs, coge ut credant. (shrink)
In the Glossary-codex, Vat. Lat. 1469, written in the year 908 , fol. 83 has been assigned to ‘glossae collectae.’ They begin : In Passione Apostolorum. Iussit eum inaumachia cathomis consumi. Cathomis: uirgis nodosis. Hie naumachia forum signat Romanorum quod Prorostris dicitur eo quod rostra, etc. . In Sancto Sebastiano. Saturnus apocatasticus : id est dispositor et destructor fatorum. Annus tuus ex diametro susceptus est. Diametrum est, etc. ‘Glossae collectae’ from the Bible and from Jerome's prefaces come next.
Nomina Sacra : Versuch einer Geschichte der christlichen Kürzung. Von Ludwig Traube, o. ö. Professor der Philologie an der Universitat, München. . Munich: C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung. 1907. Pp. x + 295. M. 15.Vorlesungen und Abhandlungen. Von Ludwig Traube. Herausgegeben von Franz Boll. Erster Band. Zur Paläographie und Handschriftenkunde. Herausgegeben von Paul Lehmann. Mit biographischer Einleitung von Franz Boll. Munich: C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung. 1909. Pp. lxxv+263.
Egypt has not yet given us a Greek original of Plautus, unless the paltry Hibeh fragments belong to the original of the Aulularia. If they do, then Plautus departed widely from the Greek. And that is what one would expect. Read any ‘sermo’ in Plautus and see how recklessly he abandons himself to the vagaries of his humour. Clearly no ‘icily regular’ Greek is his guide there. Still a ray of light has come from Egypt that illumines one dark spot (...) in Plautus, the end of the first Scene of the Bacchides. The two sisters retreat into the house after a line which appears in our editions in this form. (shrink)
The Placidus Glossary was hailed in Ritschl's time as a new clue to Plautus' true text. And Buecheler, Ritschl's pupil, seized on its Alapari est alapas minari, etc., and foisted this verb on Plaut. True. 928. The great Latin Thesaurus quotes the line with this piece of new cloth put on an old garment: nil alapari satiust, miles, instead of the correct philippiari satiust, miles.
May I call the attention of English scholars to a remark by Professor Heinze in his review of Professor Frank's Virgil, a Biography, viz. that the Culex was a favourite present for schoolboys in Martial's time ? How all the difficulties vanish if we regard it as Virgil's first publication, a mere tale for a schoolboy, written to help young Octavian in the Greek Mythology class-work! A peg on which to hang this memoria technica had been, we may suppose, supplied (...) to Virgil by a recent incident in Octavian's neighbourhood, the wonderful escape of a goatherd from a serpent. (shrink)