liii. 6. Seneca says that we try to conceal from ourselves the fact that we are ill, and can do this for a time. ‘Dubio et incipiente morbo quaeritur nomen, qui ubi ut talaria coepit intendere et utrosque dextros pedes fecit, necesse est podagram confiteri.’.
Contr. I. The characters of this declamation are two brothers, at deadly enmity with each other, and the son of one of them, who, when his uncle is reduced to beggary, supports him in spite of his father′s prohibition. Disowned by the latter, he is adopted by his uncle, who presently grows rich—at the very moment when his brother loses everything. The young man again reveals his tender-heartedness, supports the unfortunate man in the face of his adopted father′s orders, and (...) is once more disowned. He pleads his case before a jury. (shrink)
v. 2. ‘Don't parade philosophy: avoid asperum cultum et intonsum caput et quidquid aliud ambitionem peruersa uia sequitur.’ So the MSS. Hense adopts Gertz's ingenious conjecture ambitio nempe. I have before me a list containing some thirty examples of the use of nempe by Seneca. It is very definitely a dialogue particle and is used to introduce the answer to a question, where it is implied that the answer is obvious , to introduce a clause which shews that a statement (...) just urged by the interlocutor though true in itself in no way weakens the original speaker's point ‘Yes, but’ or ‘After all said and done’ and to introduce a premiss the truth of which the interlocutor must grant‘I take it,’ ‘You know.’For examples I may refer to Ira 3.26.1 quare fers aegri rabiem . . . puerorum proteruas manus ? nempe quia etc.; Ep. 4.9 ‘ at uictor te duci iubebit ?’ eo nempe quo duceris .; Ep. 124.6 nempe uos ... dicitis. There is absolutely no parallel in Seneca to the parenthetical use which Gertz assumes here, and for which I should expect rather the concessive sine dubio. (shrink)
Not the least interesting feature in Mr. C. C. J. Webb's new edition of John of Salisbury's Policraticus are the references to the passages of Roman literature from which his author has quoted or borrowed. One cannot speak too highly of the thoroughness with which the editor has carried out this part of his task; that a few cases of borrowing should have passed unnoticed, and the sources of a few quotations evaded his inquiries, was inevitable.
Magni uir ingenii fuerat si illud egisset uia rectiore, si non uitasset intellegi, si non etiam in oratione difflueret. uidebis itaque eloquentiam ebrii hominis inuolutam et errantem et licentiae plenam. Maecenas De Cvltvsvo.* quid turpius ‘amne siluisque ripa comantibus?’ uide ut§ ‘alueum lyntribus arent uersoque uado Ĵ remittant hortos.’ quid? si quis ‘feminae cincinnos** crispat et labris columbatur incipitque suspirans, ut ceruice lassa fanantur nemoris tyranni.’ ‘inremediabilis factio rimantur epulis lagonaque temptant domos et spe mortem exigunt’ Sen. Epp. cxiv 4–5.