Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton July 20, 2023

“Shut up! Don’t say that! You’ve got to say ḤASHĀKEM!” The pragmatics of Ḥashāk and its variants in colloquial Algerian Arabic

  • Boudjemaa Dendenne

    Boudjemaa Dendenne is an associate professor of English language and linguistics in the Department of Foreign Languages at the Ecole Normale Supérieure/Teacher Education College – Messaoud Zeghar, Sétif, Algeria. He is also a member of the Research Laboratory on Language Didactics at the same college, and head of one of its research groups. Boudjemaa’s main research areas include: pragmatics, teaching/researching pragmatics in an EFL context, and English as a lingua franca and its implications for EFL pedagogy. Boudjemaa published in a number of journals like the Journal of Pragmatics, TESL-EJ, Language Related Research, and Migration and Language Education. In addition, he presented at the 17th International Pragmatics Association Conference (IPrA17, 2021), and contributed a chapter to the edited volume entitled: virtual English as a lingua franca (published by Routledge, 2023).

    ORCID logo
From the journal Lodz Papers in Pragmatics

Abstract

In this paper, the pragmatic functions served by ḥāshāk and its variants in colloquial Algerian Arabic (CAA) are unravelled. Literally, ḥāshāk means “You’re exalted/exempt from X/I distance you from X,” where X is a bad thing or socially/religiously unacceptable act. Its variants include ḥāsha, ḥāshākem, ḥāshāh/ḥāshāha/ḥāshāhem, maḥashākesh, and the verb ḥāsha/ḥāshi. As far as the author is aware, this is the first study on the pragmatics of ḥāshāk and its variants in colloquial (Algerian) Arabic. Two complementary data sets were collected and analyzed: an online survey administered to native speakers (N= 263) and a corpus of naturally occurring examples gained using an ethnographic method (N= 172). The findings indicated that the core semantic import (exaltative/excepting/exempting meaning) is retained in CAA and further extended to perform other pragmatic functions: apologetic, appreciative, requestive, concessive, critical, defensive, and sarcastic. These intertwined functions are expected in an array of highly conventionalized contexts. These findings were discussed from an eclectic perspective (e.g., pragmatic reversal, pragmatic markers, politeness theory, and rapport management).

About the author

Boudjemaa Dendenne

Boudjemaa Dendenne is an associate professor of English language and linguistics in the Department of Foreign Languages at the Ecole Normale Supérieure/Teacher Education College – Messaoud Zeghar, Sétif, Algeria. He is also a member of the Research Laboratory on Language Didactics at the same college, and head of one of its research groups. Boudjemaa’s main research areas include: pragmatics, teaching/researching pragmatics in an EFL context, and English as a lingua franca and its implications for EFL pedagogy. Boudjemaa published in a number of journals like the Journal of Pragmatics, TESL-EJ, Language Related Research, and Migration and Language Education. In addition, he presented at the 17th International Pragmatics Association Conference (IPrA17, 2021), and contributed a chapter to the edited volume entitled: virtual English as a lingua franca (published by Routledge, 2023).

Appendix The survey questions (translation from Arabic)

  1. Will you identify your gender?

  2. Will you identify the age range you belong to?

  3. Will you mention in which Wilaya/District you have been raised?

  4. Will you share your educational level?

  5. How frequent can one use/hear ḥāshāk and its variants in everyday life?

  6. Can you list some of the situations and contexts that require the use of ḥāshāk or one of its variants?

  7. Can you mention some of the sentences or expressions that include ḥāshāk or one of its variants, which you have used/heard recently?

  8. How do you often reply to someone who mentions ḥāshāk or one of its variants, while addressing you/in your presence?

  9. Would you mind kindly sharing some of the observations on ḥāshāk and its variants (which might be relevant to our study)?

References

Abdelkader Secteur [Qanat Elbihar Al-Jaza’iriya]. 2020, Septembre 10 Lehmar wa lkalb hahsakem تبد القادر secteur [the donkey and the dog hashakem Abdelkader secteur] [Video]. YouTube. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=jf5MzYIJJ_0 (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Aijmer, Karin, Ad Foolen & Anne-Marie Simon-Vandenbergen. 2006. Pragmatic markers in translation: A methodological proposal. In Kerstin Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles, 101–114. The Netherlands: Elsevier.10.1163/9780080461588_007Search in Google Scholar

Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen (eds.). 2006. Pragmatic Markers in Contrast. Leiden: Brill.10.1163/9780080480299Search in Google Scholar

Aijmer, Karin. 2015. “Will you fuck off please”. The use of please by London teenagers. Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics 3(2). 127–149.10.1515/soprag-2014-0028Search in Google Scholar

Alqarni, Muteb. 2020. Mock impoliteness in Saudi Arabia: Evil eye expressive and responsive strategies. Journal of Pragmatics 167. 4–19.10.1016/j.pragma.2020.05.001Search in Google Scholar

Al-Rawahi, Sayf. 2011, March 19. Mujarad ḥurma/ḥareem (ḥashāk) [it’s just ḥurma/ḥareem (ḥashāk)] [Online forum post]. Sublat ‘Uman. Available at: https://avb.soman.net/entry.php?b=4171 (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Barhoum, Abdelhadi A. 2008. Arāʾ ʾanuhāt fi ḥāshā [grammarians' opinions on ḥāshā]. Majalat Al-Jāmiʿah Al-Islāmiyyah/Humanities Series 1. 125–140Search in Google Scholar

Beeching, Kate. 2016. Pragmatic markers in British English: Meaning in social interaction. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139507110Search in Google Scholar

Bergman, Marc L. & Gabriele Kasper. 1993. Perception and performance in native and nonnative apology. In Gabriele Kasper & Shoshana Blum-Kulka (eds.), Interlanguage Pragmatics, 82– 107. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195066029.003.0005Search in Google Scholar

Boumedien, Salsabil. 2014, January 31. Meer Had Sahari wa dhihniyyet (hashak almar’ah)!! [the mayor of Had Sahari and the mentality of (hashak the woman)!!] [Online forum post]. Djelfainfo. Available at: https://djelfainfo.dz/ar/mobile/debat/6156.html (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Brown, Penelope & Stephen Levinson. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511813085Search in Google Scholar

Burch, Alfred Rue. 2017. “My Japanese isn’t that Good”: Self-deprecation, preference organization, and interactional competence. In Tim Greer, Midori Ishida & Yumiko Tateyama (eds.), Interactional Competence in Japanese as an Additional Language, 19–50. Honolulu: National Foreign Language Resource Center.Search in Google Scholar

Burt, Susan Meredith. 2015. “There’s not a lot of negotiation”: Address terms in an academic department. In Marina Terkourafi (ed.), Interdisciplinary Perspectives on Im/Politeness, 71– 90. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/aals.14.04merSearch in Google Scholar

Culpeper, Jonathan & Mathew Gillings. 2019. Pragmatics: Data trends. Journal of Pragmatics 145. 4–14.10.1016/j.pragma.2019.01.004Search in Google Scholar

Culpeper, Jonathan. 2011. Impoliteness: Using language to cause offence. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511975752Search in Google Scholar

Degand, Liesbeth, Bert Cornillie & Paola Pietrandrea (eds.). 2017. Modal particles and discourse markers: Two sides of the same coin? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Search in Google Scholar

Echoroukonline. 2017, Decembre 3. ‘Taisez-vou’ wa ‘ḥāshāk’ tadkhul ‘qamus’ el-FAF. Zetchi yuhajim sahafi Echorouk wa yataharab min mat'uliyatih [‘Taisez-vous’ and ‘ḥāshāk’ entered the FAF's ‘dictionary’: Zetchi attacked Echorouk journalist and escaped his responsibilities]. Echoroukonline. Available at: https://rb.gy/g5quvg (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

El Khamlichi, Ahmad. 2019, October, 25. Leḥmār māḥashākesh [the donkey ‘māhashākesh’] [Online forum post]. Oujda City. Available at: https://www.oujdacity.net/national-article-132489-ar/ لحمار -ماحشاكش html (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Fedriani, Chiara. 2019. A pragmatic reversal: Italian per favore ‘please’ and its variants between politeness and impoliteness. Journal of Pragmatics 142. 233–244.10.1016/j.pragma.2018.09.008Search in Google Scholar

Fouad. 2007, Octobre 13. Almuhafadha 'ala lafdh ḥāshāk [preserving the word ḥāshāk] [Online forum post]. Nasmat Gafsa. Available at: https://gafsa.jeun.fr/t15338-topic (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Fraser, Bruce. 1996. Pragmatic markers. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association 6(2). 167–190.10.1075/prag.6.2.03fraSearch in Google Scholar

Furko, Peter. 2017. Manipulative uses of pragmatic markers in political discourse. Palgrave Communications 3(1). 17054.10.1057/palcomms.2017.54Search in Google Scholar

Gharib, Zaki. 2010, Octobre 7. Limatha naqul lehmar ḥāshāk?? [why we say 'the donkey ḥāshāk??] [Online forum post]. Muntadayat TaGmat. Available at: https://akkano.yoo7.com/t1184-topic (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Golato, Andrea. 2003. Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24(1). 90–121.10.1093/applin/24.1.90Search in Google Scholar

Grice, H. Paule. 1975. Logic and conversation. In Peter Cole & Jerry L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts, 41–58. New York & San Francisco & London: Academic Press.10.1163/9789004368811_003Search in Google Scholar

Guénif-Souilamas, Nacira. 2010. Jews and Arabs in postcolonial France: A situated account of a long painful story of intimacy. In Nathalie Debrauwere-Miller (ed.), Israeli-Palestinian Conflict in the Francophone World, 193–206. New York & London: Routledge.Search in Google Scholar

Imam, Nahid. 2009, March, 15. Zawjatī ḥāshāk [my wife ḥāshāk]. Al-Yawm As-Sābiʿ. Available at: https://rb.gy/cylxak (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Jucker, Andreas H. 2009. Speech act research between armchair, field and laboratory: The case of compliments. Journal of Pragmatics 41(8). 1611–1635.10.1016/j.pragma.2009.02.004Search in Google Scholar

Klmatic Monologues: Hashak. 26 October 2015. Available at: https://robertandjulie.wordpress.com/2015/10/26/klmatic-monologues-hashak/ (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Labben, Afef . 2018. Face and identity in interaction: A focus on Tunisian Arabic. Journal of Pragmatics 128. 67–81.10.1016/j.pragma.2018.02.004Search in Google Scholar

Levon, Erez & Sue Fox. 2014. Social salience and the sociolinguistic monitor: A case study of ING and TH-fronting in Britain. Journal of English Linguistics 42(3). 185–217.10.1177/0075424214531487Search in Google Scholar

Mabrouki, Jawad. 2017, April, 24. awSSaf ‘lihudi ḥāshāk’ tansif atta'ayush fi almujtama' almaghribi [the attributes of ‘the Jew ḥāshāk’ blow up co-existence in the Moroccan society] [Online forum post]. Hespress. Available at: https://www.hespress.com/societe/347359.html (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Mazzon, Gabriella. 2017. Paths of development of English DMs: (Inter)subjectification, deontic reversal and other stories. In Chiara Fedriani & Andrea Sansó (eds.), Pragmatic Markers, Discourse Markers and Modal Particles, 289–304. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.186.11mazSearch in Google Scholar

Messaoudi, Abdellah. 2015, February, 13. Āsif lakinahā lmarʾa (ḥāshāk) [Sorry, but she is the woman ḥāshāk’] [Online forum post]. Akhbarona. Available at: https://www.akhbarona.com/writers/108638.html (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Spencer-Oatey, Helen. 2008. Face, (im)politeness and rapport. In Helen Spencer-Oatey (ed.), Culturally Speaking: Culture, Communication and Politeness Theory (2nd edn), 11–47. London: Bloomsbury Publishing.Search in Google Scholar

Terkourafi, Marina. 2008. Toward a unified theory of politeness, impoliteness, and rudeness. In Derek Bousfield & Miriam A. Locher (eds.), Impoliteness in Language, 45–76. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110208344.1.45Search in Google Scholar

Terkourafi, Marina (ed.). 2015. Interdisciplinary perspectives on im/politeness. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/aals.14Search in Google Scholar

Vergis, Nikos & Marina Terkourafi. 2015. The M-word: A Greek collocation between solidarity and insult. In M. Terkourafi (ed.), Interdisciplinary Perspectives on Im/Politeness, 41–70. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/aals.14.03verSearch in Google Scholar

Wichmann, Anne. 2005. Please – from courtesy to appeal: The role of intonation in the expression of attitudinal meaning. English Language and Linguistics 9(2). 229–253.10.1017/S1360674305001632Search in Google Scholar

Published Online: 2023-07-20
Published in Print: 2023-05-25

© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 27.4.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/lpp-2023-0008/html
Scroll to top button