Abstract
Over the last few years the diplomatic language of UN resolutions has repeatedly been questioned for the excessive presence of vagueness. The use of vague terms could be connected to the genre of diplomatic texts, as resolutions should be applicable to every international contingency and used to mitigate tensions between different legal cultures. However, excessive vagueness could also lead to biased or even strategically-motivated interpretations of resolutions, undermining their legal impact and triggering conflicts instead of diplomatic solutions. This study aims at investigating intentional vagueness in Security Council resolutions, by focussing on the analysis of the resolutions relating to the second Gulf war. Using the qualitative Discourse-Historical approach (Wodak in Rhetorics of racism and antisemitism, Taylor & Francis Ltd., London [2000]) and quantitative analysis tools (Antconc and Sketch Engine), special attention is given to the historical/political consequences of the vagueness and indeterminacy used in that framework and to the study of vague ‘weasel words’ (Mellinkoff in The language of the law, Little, Brown & Company, Boston [1963]), modals, and adjectives contained in the corpus. The hypothesis of intentional vagueness is further reinforced through an analysis of the US legislation related to the outbreak of the war, to reveal how the US has legally interpreted UN legislation and to understand the purposes and consequences of vague language contained in it. The findings indicate that vagueness in resolutions has triggered the Iraqi conflict instead of diplomatic solutions with the overall legislative intent of using intentional vagueness as a political strategy.
Similar content being viewed by others
References
Bhatia, V.K., J. Engberg, M. Gotti, and D. Heller (eds.). 2005. Vagueness in normative texts. Bern: Peter Lang.
Coates, J. 1983. The Semantics of the modal auxiliaries. London: Croom Helm.
Fjeld, R.V. 2005. The lexical semantics of vague adjectives in normative texts. In Vagueness in normative texts, ed. V.K. Bhatia, J. Engberg, M. Gotti, and D. Heller, 157–172. Bern: Peter Lang.
Garzone, G. 2003. Arbitration rules across legal cultures: An intercultural approach. In Legal discourse in multilingual and multicultural contexts: Arbitration texts in Europe, ed. V. Bhatia, C.N. Candlin, and M. Gotti, 177–220. Bern: Peter Lang.
Gotti, M. 2003. Specialized discourse: Linguistic features and changing conventions. Bern: Peter Lang.
Kurbalija, J., and H. Slavik. 2001. Language and diplomacy. Malta: Diplo Projects.
Mellinkoff, D. 1963. The language of the law. Boston: Little, Brown & Company.
Šarčević, S. 1997. New approach to legal translation. The Hague: Kluwer Law International.
Straw, Jack 6 February 2003. Iraq: Second Resolution. Letter to the Attorney General. Foreign and Commonwealth Office, London. http://www.iraqinquiry.org.uk/media/43520/doc20100126110530485.pdf. Accessed 9 Jun 2011.
Trosborg, A. 1997. Rhetorical strategies in legal language: Discourse analysis of statutes and contracts. Tubingen: Narr.
Wodak, Ruth 1999. Critical discourse analysis at the end of the 20th Century. Research on Language and Social Interaction, 32 (1–2), 185–193.
Wodak, R. 2001. The discourse-historical approach. In Methods of critical discourse analysis, ed. R. Wodak, and M. Meyer. London: Sage Publications.
Wodak, R., and M. Reisigl. 2000. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Taylor & Francis Ltd.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Scotto di Carlo, G. The Language of the UN: Vagueness in Security Council Resolutions Relating to the Second Gulf War. Int J Semiot Law 26, 693–706 (2013). https://doi.org/10.1007/s11196-012-9262-0
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-012-9262-0