Skip to main content
Log in

Abstract

This essay interprets the figure of the secret in Der blonde Eckbert in light of the concept of Erinnerung, and argues that an archetypal family secret is encoded anagrammatically in the forgotten name of the dog Strohmian. In uncovering this originary secret recursively, Tieck’s narrative enacts a radical poetics of madness.

Zusammenfassung

Der Aufsatz interpretiert die Figur des Geheimnisses in Der blonde Eckbert anhand des Begriffs der Erinnerung. Erörtert wird, auf welche Weise im vergessenen Namen des Hundes Strohmian ein archetypisches Familiengeheimnis anagrammatisch codiert wird. Indem sie dieses ursprüngliche Geheimnis rekursiv aufdeckt, stellt Tiecks Erzählung eine radikale Poetik des Wahnsinns dar.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Ludwig Tieck, Der blonde Eckbert, in: Tieck, Schriften in zwölf Bänden, Phantasus, ed. Manfred Frank, Frankfurt a.M. 1985, VI, 126-146, here: 141. Hereafter parenthetical page references to Tieck’s narrative are to this edition. In the »Stellenkommentar« (1260-1266) Frank includes a helpful comparison of the first version of the text published pseudonymously in the collection of Volksmährchen »herausgegeben von Peter Leberecht« (1797) with the version published in Phantasus in 1812 and again in 1828. The 1797 version of Der blonde Eckbert is available in: Vorbereitung. Deutsche Literatur. Sammlung literarischer Kunst- und Kulturdenkmäler in Entwicklungsreihen. Reihe Romantik, ed. Paul Kluckhohn, Leipzig 1937, II, 266-283.

  2. Frank (note 1) comments on the formative effect of Tieck’s tale on subsequent German literature: »Der blonde Eckbert hat die Tradition des romantischen Kunstmärchens recht eigentlich begründet; zu seiner Wirkungsgeschichte gehört nicht weniger als die romantische Märchenliteratur insgesamt, aber im Grunde mehr als sie, nämlich die neuere deutsche Erzählung bis hin zur Kurzgeschichte […]« (1258).

  3. To cite the OED definition: »1. Forming the root, basis, or foundation; original, primary; 2a. Of a quality etc.: inherent in the nature of a thing or person, fundamental. b. Of action, change, an idea, etc. going to the root or origin; pertaining to or affecting what is fundamental; far-reaching, thorough; […] 4. Philol. Of or belonging to the roots of words.« The New Shorter Oxford English Dictionary, ed. Lesley Brown, Oxford 1973, 1993, II, 2462.

  4. The phrase »an welchen sich Eckbert geschlossen hatte« was an addition to the 1812 version of the manuscript. In the 1797 edition the phrase reads: »an den sich Eckbert sehr gehängt hatte« (1260). This emendation suggests that Tieck was well aware of the series of »Schloss« words and intentionally drew attention to his language here.

  5. In a thoughtful analysis (which I discovered after completing work on the present essay), Tucker also points to this linguistic series of »Schloss« or »lock« words (85-86), arguing that the text shifts its focus from »Geheimnis« to »Rätsel« (79) and that the text »behaves like a riddle in that it thematizes reading closely for clues and thereby gives a model for how to read the very text at hand« (80). Tucker concludes that the text ultimately offers a replacement signifying replacement, in lieu of a solution to its riddle (88). His analysis is informed by Greiner, who argues astutely that the text is metonymic in its very essence (112), and also by Breithaupt, who offers an incisive reading of the structure of repetition in the text, maintaining that »the story avoids its characters’ mistakes by not giving away its secret« (936). See Brian Tucker, Reading Riddles: Rhetorics of Obscurity from Romanticism to Freud, Lewisburg, Pennsylvania 2010; Bernhard Greiner, »Patho-logie des Erzählens: Tiecks Entwurf der Dichtung im Blonden EckbertDeutschunterricht 39/1 (1987), 111-123; Fritz Breithaupt, »Der blonde Eckbert, 1797. Novella by Ludwig Tieck,« in: Encyclopedia of German Literature, ed. Matthias Konzett, Chicago, London 2000, II, 936-937.

  6. The word »unbeschreiblich« appears five times in the text: »er setzte mir mit Drohungen unbeschreiblich zu« (128); »Es ist unbeschreiblich, welche Sehnsucht ich empfand« (130); »ich liebte sie ganz unbeschreiblich« (140); »In einem abgelegenen Gemache ging er in unbeschreiblicher Unruhe auf und ab« (142); »Sein Entsetzen war unbeschreiblich« (144).

  7. The broad philosophical context that informs my analysis is the engagement with memory as an integral component of theories of consciousness in Idealist and Romantic discourse: starting in the 1790s Fichte, Friedrich Schlegel, and Novalis all became increasingly interested in the primacy of memory for the definition of the subject, das Ich. Without the ability to remember, Fichte asserts in 1800, for example, consciousness would be torn to shreds; Bewusstsein, i.e., knowledge of one’s being, would disintegrate into singular moments that lack all coherence, interconnection, Zusammenhang (»in einzelne Moment ohne allen Zusammenhang zerrissen«). Günter Oesterle, »Erinnerung in der Romantik. Einleitung,« in: Erinnern und Vergessen in der Europäischen Romantik, ed. Günter Oesterle, Würzburg 2001, 7‑24, here: 7. Tieck, writing four years earlier, arguably inverts this model of consciousness and problematizes the very notion of memory in fundamental ways that place him aesthetically and epistemologically closer to Nietzsche than to the early Romantic cohort with which he is traditionally and biographically identified.

  8. I invoke the etymological roots of the word here: the prefix er is derived from ur.

  9. Walter Benjamin, »Letter to Theodor W. Adorno on Baudelaire, George, Hofmannsthal (May 7, 1940),« in: Walter Benjamin Selected Writings, 1938-1940, ed. Howard Eiland, Michael W. Jennings, Cambridge, Massachusetts 2006, IV, 412-423, here: 413.

  10. Ernst Bloch, »Bilder des Déjà vu,« in: Literarische Aufsätze. Gesamtausgabe, Frankfurt a.M. 1965, IX, 232-242; Maria Tatar, »Unholy Alliances: Narrative Ambiguity in Tieck’s ›Der blonde Eckbert,‹« Modern Language Notes 102/3 (1987), 608-626; Liliane Weissberg, »Wiederholungen,« in: Erinnern und Vergessen in der Europäischen Romantik, ed. Oesterle (note 7), 177-191; Manfred Koch, »Mnemotechnik des Schönen«: Studien zur poetischen Erinnerung in Romantik und Symbolismus, Tübingen 1988; Raymond Immerwahr, »›Der blonde Eckbert‹ as a Poetic Confession,« German Quarterly 34/2 (1961), 108-117; W. J. Lillyman, »The Enigma of Der blonde Eckbert: The Significance of the End,« Seminar 7/2 (1971), 144-155; Gail Finney, »Self-Reflexive Siblings: Incest as Narcissism in Tieck, Wagner, and Thomas Mann,« German Quarterly 56/2 (1983), 243-256; Greiner (note 5); Dorothea E. von Mücke, The Seduction of the Occult and the Rise of the Fantastic Tale, Stanford, California 2003; Alexander Mathäs, »Self-Perfection – Narcissism – Paranoia. Ludwig Tieck’s Der Blonde EckbertColloquia Germanica 34 (2001), 237-255. For a recent (albeit incomplete) bibliography of secondary literature on Der blonde Eckbert see Ludwig Tieck. Leben – Werk – Wirkung, ed. Claudia Stockinger, Stefan Scherer, Berlin, Boston 2011, 770-774.

  11. »Eine der anziehendsten dieser volkstümlichen Erzählungen war Tiecks eigene Erfindung, ›Der blonde Eckbert‹. Sie verdankte ihre Entstehung einer augenblicklichen Inspiration. Der jüngere Nicolai wünschte nichts sehnlicher, als das Erscheinen der Märchen zu beschleunigen. Häufig hatte er ungeduldig die Anfrage wiederholt, wie weit das Manuskript vorgerückt sei, oder was er unter der Feder habe. Um den Dränger zufriedenzustellen, hatte Tieck einmal auf gut Glück geantwortet: ›Der blonde Eckbert!‹ Es war ein Name, der ihm in den Mund gekommen war. Später fiel ihm die Leichtfertigkeit auf die Seele, mit welcher er eine Dichtung angekündigt hatte, für die er bis jetzt weder Fabel noch Idee habe. Er setzte sich zum Schreiben nieder. Da fand sich zu dem Namen ein Mann.« Quoted in Dichter über ihre Dichtungen. Ludwig Tieck, ed. Uwe Schweikert, Munich 1971, I, 96-97, and Frank (note 1), 1256.

  12. »Er [Jean Paul] sprach seine volle Bewunderung [über die Geschichte] aus, und schloß endlich mit der Frage: ›Gestehen Sie es nur, wo haben Sie die Geschichte her?‹ Auf Tiecks Versicherung, er habe sie erfunden, antwortete er: ›Nein, nein! Sagen Sie was Sie wollen! Dergleichen erfindet sich nicht! Das muß schon vorher gewesen sein!‹« Quoted in Schweikert (note 11), 97, and Frank (note 1), 1267.

  13. According to Köpke’s account, this anecdote concerns an earlier manuscript, Die beiden merkwürdigsten Tage aus Siegmund’s Leben, which Tieck had sent to his publisher for review. In an unflattering turn of events, Nicolai was surprised at its high quality and voiced his doubts that Tieck could have authored the text. It was markedly better than Tieck’s other tales, his adaptations from the French; accordingly, Nicolai praised his selection but then demanded to know his precise source for the story. Tieck’s response that it was his own work was greeted by an incredulous smile. Later when they were alone Nicolai broached the question again, this time with a »paternalistically admonishing tone« (»im Tone väterlicher Ermahnung«): »›Jetzt, lieber junger Mann, sind wir allein; nun können Sie es mir, dem älteren Freunde, offen gestehen, woher Sie jene Geschichte genommen haben. Wo steht das Original?‹ Auf Tiecks Versicherung, daß er nichts zu gestehen habe, die Geschichte sei sein Original und Eigentum, erwiderte er: ›Für so eitel habe ich Sie doch nicht gehalten!‹ und brach das Gespräch nicht ohne Empfindlichkeit ab.« Quoted in Schweikert (note 11), 78-79.

  14. The endlessly recursive movement of »always going back« that I am describing here might be considered an inversion of the infinitely progressing forward movement famously described in Schlegel’s programmatic Athenäum Fragment #116. Kritische Friedrich- Schlegel-Ausgabe, ed. Hans Eichner, Munich, Paderborn, Vienna 1967, II, 182-183. Hereafter cited as KA.

  15. See also Greiner (note 5): »Erzählen, der Akt, dem sich der Text verdankt, ist zugleich dessen zentraler Gegenstand« (111).

  16. »Jetzt war es um das Bewußtsein, um die Sinne Eckberts geschehn; er konnte sich nicht aus dem Rätsel heraus finden, ob er jetzt träume, oder ehemals von einem Weibe Bertha geträumt habe; das Wunderbarste vermischte sich mit dem Gewöhnlichsten, die Welt um ihn her war verzaubert, und er keines Gedankens, keiner Erinnerung mächtig« (145).

  17. John M. Ellis, Narration in the German Novelle. Theory and Interpretation, London, New York 1974, 88. Tieck does not use the term »Waldweib« in Der blonde Eckbert; it appears in Der Runenberg.

  18. The fact that Eckbert and Bertha buy the castle, rather than inherit it, further emphasizes the absence of patriarchal lineage here.

  19. The suppression of the paternal name is underscored in the text’s editing history: in the original manuscript Eckbert’s second friend is identified as Hugo von Wolfsberg. The patronym was deleted in the revised manuscript, one of the few significant changes Tieck made, and it is a »speaking name« in the text. »Wolf« is of course the wild (undomesticated) forbear of the dog. Bertha’s fear of the word »Gebirge« (129) is arguably understandable in connection with the second half of this paternal signifier (»berg«): as I will suggest below, she has reason to fear father figures.

  20. The narrator’s description, striking in its simplicity, obliquely indicates on the phonological level the interconnectedness of language and subjectivity in the formation of Eckbert as a character and textual construct: »kurze, hellblonde Haare lagen schlicht und dicht an seinem blassen, eingefallenen Gesichte« (126, my emphasis).

  21. Immerwahr (note 10) perhaps comes closest to calling this conventional model of subjectivity into question. While he does regard Eckbert and Bertha as separate characters, he interprets them as »symbolic expressions of a single consciousness split into two personalities« (107).

  22. »Eckbert spornte sein Roß so schnell es nur laufen konnte, durch Wiesen und Wälder, bis es erschöpft unter ihm zusammen stürzte. Unbekümmert darüber setzte er nun seine Reise zu Fuß fort« (145). I am grateful to Michael G. Levine for drawing my attention to the meaning of the name »Philipp« in connection with Eckbert’s horse.

  23. Novalis, Schriften, ed. Richard Samuel, Stuttgart 1983, III, 451: #952. To conceptualize how a character can be both »individual« and »dividual,« it may be useful to consider a cognate Romantic epistemological model: Friedrich Schlegel’s notion of the fragment as being both a fragment and a totality. Two examples will suffice: »Ein Fragment muß gleich einem kleinen Kunstwerke von der umgebenden Welt ganz abgesondert und in sich selbst vollendet sein wie ein Igel« (KA II, 197, #206); »Es ist gleich tödlich für den Geist, ein System zu haben, und keins zu haben. Er wird sich also wohl entschließen müssen, beides zu verbinden« (KA II, 173, #53).

  24. On self-definition as textualization see my »The Male Muses of Romanticism: The Poetics of Gender in Novalis, E.T.A. Hoffmann, and Eichendorff,« German Quarterly 78/3 (2005), 299-319. For another famous Romantic model of self-definition as textualization, see E.T.A. Hoffmann’s Der Sandmann: everything Nathanael writes in his poem comes to be; he in some sense writes himself to death.

  25. For a reading of the text in terms of déjà vu see Bloch (note 10), who comments on the tale’s conclusion: »Ein letzter Satz, der der erste sein könnte« (239).

  26. Bertha reads all stories in terms of her own story, navigating a border between Romanticism and Realism: »Aus dem wenigen, was ich las, bildete ich mir ganz wunderliche Vorstellungen von der Welt und von den Menschen, alles war von mir und meiner Gesellschaft hergenommen« (135).

  27. »Sonst hört’ ich beständig von mir, daß ich ein einfältiges dummes Kind sei das nicht das unbedeutendste Geschäft auszurichten wisse, und wirklich war ich äußerst ungeschickt und unbeholfen, ich ließ alles aus den Händen fallen, ich lernte weder nähen noch spinnen, ich konnte nichts in der Wirtschaft helfen, nur die Not meiner Eltern verstand ich außerordentlich gut« (128).

  28. The Oedipus myth arguably is a second archetype informing the text. The fact that Bertha is a girl complicates the Oedipal model, but in no way undermines it. Bertha, we recall, functions as a stand-in for Eckbert: she narrates his secret, and the two characters apparently become one and the same.

  29. In the original version of the manuscript the passage of the depiction of this abuse is starker: »er behandelte mich oft sehr grausam« (1261).

  30. Tieck’s use of the verb »behandeln« to describe the abuse (128, 129) resonates with the semantic network of »hand« indices that runs throughout the narrative. In the 1797 edition of the text the phrase »und durch meine Flucht gereizt mich noch grausamer behandeln« reads »durch meine Flucht noch grausamer gegen mich werden« (1261), suggesting that Tieck intentionally emphasized the word »behandeln« in the revision. The signifier recurs in Bertha’s abusive treatment of Strohmian, when she ties the dog up and leaves him to die: »Der Hund krümmte sich und winselte über diese ungewohnte Behandlung, er sah mich mit bittenden Augen an, aber ich fürchtete mich ihn mit mir zu nehmen« (137, emphasis mine).

  31. See Lillyman (note 10) for a reading of the father’s »original sin« as key to the sins of the other characters, and to »the meaning and structure« of the tale (146-147). On the importance of the Fall story and original sin to the text see also Janis Little Gellinek, »Der blonde Eckbert: A Tieckian Fall from Paradise,« in: Lebendige Form. Interpretationen zur deutschen Literatur. Festschrift für Heinrich E.K. Henel, ed. Jeffrey L. Sammons, Ernst Schürer, Munich 1970, 147-166.

  32. With this model of subjectivity, predicated on a foundational terrifying truth and grounded in forgetting, in the fluid, discursive construction of a wittingly false and deceptively stable meaning, Tieck is very close here to Nietzsche’s Über Wahrheit und Lüge im außermoralischen Sinne. Von Mücke (note 10) has argued persuasively that Tieck’s aesthetic program stems from a critique of the discursive construction of subjectivity and reality: »The poetics of the fantastic arises in the context of a Romanticist aesthetics and philosophy of language, and in light of awareness of the linguistic and cultural constructedness of subjectivity and reality« (64). I would suggest that Tieck takes this critique one step further in developing a Nietzschean model of the discursive construction of subjectivity and reality as a necessary lie that allows the subject (here Bertha) to be, to exist in the face of a terrible truth.

  33. I have corrected a typo in the dkv Tieck edition, which reads: »an jenem Abend sagte Walther beim Abschied plötzlich zu mir: ich kann mir Euch recht vorstellen, wir [sic] Ihr den kleinen Strohmian füttert« (141).

  34. Atkinson notes that Bertha’s narrative »shows a striking resemblance to the opening section of one of Musäus’s tales, Ulrich mit dem Bühel,« whose plot likewise »turns round a magic bird, in this case a hen that lays eggs of pure gold.« Margaret E. Atkinson, »Introduction,« in: Tieck, Der blonde Eckbert; Brentano, Geschichte vom braven Kasperl und dem schönen Annerl, ed. Atkinson, Oxford 1960, ix-xxii, here: xxiii. As Ellis (note 17) remarks, Atkinson’s insightful analysis deserves greater attention in Tieck scholarship than it has received (77).

  35. Köpke reports that Tieck’s friends did not like the neologism and subjected it to sharp criticism, with Wackenroder arguing that its ungrammatical construction was »unerhört« and »undeutsch«; Tieck quietly resisted pressure to revise or strike the word. Quoted in Frank (note 1), 1256. The three verses read: »Waldeinsamkeit/Die mich erfreut,/So morgen wie heut/In ewger Zeit,/O wie mich freut/Waldeinsamkeit« (132); »Waldeinsamkeit/Wie liegst du weit!/O dich gereut/Einst mit der Zeit. –/Ach einzge Freud/Waldeinsamkeit!« (139); »Waldeinsamkeit/Mich wieder freut,/Mir geschieht kein Leid,/Hier wohnt kein Neid,/Von neuem mich freut/Waldeinsamkeit« (145).

  36. From the perspective of Romantic gender theory, one might argue that the function of this patriarchal aesthetic – embodied in the figure of the eroticized bird – is to effect a critique of »woman« as the originary ground of Poesie. On this topos see Helfer (note 24). Certainly the bird is a complex figure who, like Eckbert/Bertha, fuses both masculine and feminine traits and, as I have suggested above, destabilizes traditional gender categories. In addition to laying eggs, he is mapped onto the feminine in Bertha’s imagination: »wenn von lustigen Leuten die Rede war, konnte ich sie mir nicht anders vorstellen, wie den kleinen Spitz, prächtige Damen sahen immer wie der Vogel aus, alle alte Frauen wie meine wunderliche Alte« (135).

  37. Kluwe points out the etymology of the name. Sandra Kluwe, »›Strohmian‹. Über den Namen des Hundes in Tiecks Märchen-Novelle Der blonde EckbertWirkendes Wort 54/2 (2004), 191-203, here: 194-195.

  38. Jacob Grimm and Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Leipzig 1936, XVI, 2571. Kluwe (note 37) also details this meaning and comments on the dog’s phallic/paternal function in the text (200).

  39. In the original manuscript Bertha associates the dog with »launigen Leuten« (1263); Tieck added the semantically charged »lustig« in the revised version.

  40. In the original manuscript the dog’s incessant jumping is described as »friendly«: »der Hund sprang mich unaufhörlich freundlich an« (1264). Tieck’s emendation in the 1812 Phantasus edition changes both the tenor and import of the sentence significantly. In the Reclam edition the clause reads: »der Hund sprang mir unaufhörlich an.« Ludwig Tieck, Der blonde Eckbert/Der Runenberg/Die Elfen, Stuttgart 1952/1996, 15. The grammatical change from accusative to dative case would seem to lessen, if not eliminate, any implied threat in the passage; to the best of my knowledge, the case change is not supported by the earliest versions of the manuscript. The 1797 and 1798 editions that I consulted both use the accusative case, as does the 1812 version of the text included in Phantasus. The Reclam edition follows Tiecks Werke. Kritisch durchgesehene und erläuterte Ausgabe, ed. Gotthold Ludwig Klee, Leipzig, Vienna 1892, II. Klee’s text indicates that it uses as its basis both the 1812 and 1844 editions of Phantasus.

  41. Note the pronounced emphasis on »forgetting« in Bertha’s recollection: »Wie die menschliche Natur vergeßlich ist, so glaubt’ ich jetzt, meine vormalige Reise in der Kindheit sei nicht so trübselig gewesen als meine jetzige; ich wünschte mich wieder in derselben Lage zu sein« (138).

  42. »Ich vermied den Weg nach den wilden Felsen und ging nach der entgegengesetzten Seite« (137).

  43. To cite but a few examples, critics have argued variously that »Strohmian« is the only name in the text that has no echo in other characters’ names (Koch [note 10], 63); that »the name has the power to kill precisely because it is not subject to signification« (Mathäs [note 10], 251); that »the name signifies the act of replacement, the filling of an empty space; it thus signifies the very act it performs in the context of the narrative« (Tucker [note 5], 88); that the name, »based on the verb strohmern (to be aimlessly wandering around), could be associated with her [Bertha’s] own ›straying from the right path‹« (von Mücke [note 10], 78); and, perhaps most promisingly, that it is an anagram of the word »romantisch,« a »code word« for the epoch (Albrecht Koschorke, »Imaginationen der Kulturgrenze. Zu Ludwig Tiecks Erzählung Der blonde Eckbert,« in: Kultur-Schreiben als romantisches Projekt: Romantische Ethnographien im Spannungsfeld zwischen Imagination und Wissenschaft, ed. David E. Wellbery, Würzburg 2012, 135-153, here: 151-152; Koschorke credits Michel Chaouli for drawing his attention to the anagram). As indicated above, Kluwe (note 37) correctly reads the name in terms of its phallic and paternal functions, but does not completely recognize the implications of these functions for an understanding of the text as a whole.

  44. Köpke’s account of Tieck’s reminiscences about the dog is quoted in Frank (note 1), 1267-1268. On another biographical note: Tieck and his sister Sophie reportedly had incestuous feelings for each other, leading scholars like Immerwahr (note 10) to read Der blonde Eckbert as largely »confessional« in nature.

  45. See note 19 for a discussion of a second major change Tieck made to the manuscript, the deletion of Hugo’s family name, the name of the father, which resonates with my reading here of the name Strohmian.

  46. Kremer has argued for the importance of the letter »h« in the text: noting its function as a distinguishing feature in the characters’ names (Eckbert/Bertha, Walther/die Alte), in Hugo, and in Strohmian, Kremer discusses »h« in conjunction with the number »four« in the narrative and in secularized kabbalistic tradition; he also comments on the centrality of »h« to Jakob Böhme, then concludes that the »h« is evidence that Tieck is concerned with »eine allegorische Darstellung der Selbstschöpfungskraft romantischer Poesie.« Detlef Kremer, »Frühes Erzählen (Auftragsarbeiten, Kunstmärchen),« in: Stockinger, Scherer (note 10), 496-514, here: 510.

  47. For the definition of »Stromian« see Grimm (note 38), XX, 62; for »Strohmann« see Grimm, XIX, 1671-1673.

  48. Bloch (note 10) coins the term but does not draw a connection to Bertha’s actions (240).

  49. The overlooked connection between Strohmian and Schäfer Martin threatens to complicate, if not undermine, most analyses of the text to date. Rippere, for example, argues that the dog functions as the »baby« in the family. Victoria L. Rippere, »Ludwig Tieck’s ›Der Blonde Eckbert‹: A Psychological Reading,« PMLA 85 (1970), 473-486, here: 481.

  50. The phrase recurs at the end of the narrative in the encounter with Hugo: Eckbert »fühlte wieder denselben Drang, sich ihm ganz mitzuteilen« (143).

  51. Tatar (note 10) maintains that Eckbert also has repressed a name, that of Bertha, his half-sister (616). Using the same textual evidence one might argue that it is not Bertha’s name that he has repressed, but rather that of his (and her) father.

  52. On the function of repetition in the text see also Bloch (note 10) and Weissberg (note 10).

  53. See Tatar (note 10), 609. My argument here resonates with Greiner’s analysis of Tieck’s »Patho-logie des Erzählens« (note 5). See also Swales, who reads the text in terms of the process of the uncanny (das Unheimliche), and asserts: »the power of Tieck’s story resides in the way in which it makes the interpretative relationship of the narrative process part of its theme.« Martin Swales, »Reading One’s Life: An Analysis of Tieck’s Der blonde EckbertGerman Life and Letters 29/1 (1975), 165-175, here: 175.

  54. Thalmann argues that secrets form the substratum of all Tieck’s Märchen. Marianne Thalmann, Das Märchen und die Moderne. Zum Begriff der Surrealität im Märchen der Romantik, Stuttgart 1961, 42.

  55. See von Mücke (note 10), 63.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Martha B. Helfer.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Helfer, M.B. Eckbert’s Secret. Dtsch Vierteljahrsschr Literaturwiss Geistesgesch 90, 229–248 (2016). https://doi.org/10.1007/s41245-016-0008-9

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s41245-016-0008-9

Keywords

Navigation