Skip to content
Open Access Published by De Gruyter Mouton October 4, 2011

Hebrew and Arabic in Asymmetric Contact in Israel

  • Roni Henkin-Roitfarb
From the journal Lodz Papers in Pragmatics

Hebrew and Arabic in Asymmetric Contact in Israel

Israeli Hebrew (IH) and Palestinian Arabic (PA)1 have existed side by side for well over a century in extremely close contact, accompanied by social and ideological tension, often conflict, between two communities: PA speakers, who turned from a majority to a minority following the establishment of the State of Israel in 1948, and IH speakers, the contemporary majority, representing the dominant culture. The Hebrew-speaking Jewish group is heterogeneous in terms of lands of origin and includes a large community of Judeo-Arabic speakers. In this paper I discuss the ‘when,’ ‘where,’ how,' and especially ‘why’ of mutual borrowing2 between Hebrew and Arabic in Israel since the 1880s.

I stress that the contact is asymmetric. The majority of Hebrew speakers today do not speak Arabic. They do, however, have access to borrowed lexicon in the domain of slang and vernacular speech that both enriches these registers and provides the speakers with a feeling of being ‘indigenous’ and ‘belonging’ to the social and cultural milieu of the larger environment. In contrast, most young adult PA-speakers are bilingual. For this minority, borrowing fulfills fundamental sociolinguistic and pragmatic needs. IH lexical items have permeated all areas of professional, educational, administrative, and social activities in everyday life discourse in all styles and registers of the spoken language and, to a lesser extent, written language. They fill lexical gaps and lacunae representing modern and western concepts that did not exist in PA. They also symbolize modernism, education, and social mobility. In other words, borrowing serves as a means of ‘stepping in’ for the Jewish majority and conversely as a means for ‘stepping out and up’ for the Arab minority.

References

Amara, Muhammad Hasan. 1995. Hebrew and English Lexical Reflections of Socio-Political Change in Palestinian Arabic. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16/3: 165-172.10.1080/01434632.1995.9994598Search in Google Scholar

Amara, Muhammad Hasan. 1999. Politics and Sociolinguistic Reflexes: Palestinian Border Villages. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/sibil.19Search in Google Scholar

Amara, Muhammad Hasan. 1999a. Hebrew and English Borrowings in Palestinian Arabic in Israel: A Sociolinguistic Study in Lexical Integration and Diffusion. In Suleiman, Yasir (ed.), Language and Society in the Middle East and North Africa. Ch. 4: 81-103. London: Curzon Press.Search in Google Scholar

Amara, Muhammad Hasan. 2006. Ivrit Loanwords. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics 2. Leiden: E. J. Brill: 464-467.Search in Google Scholar

Avineri, Yitzhak. 1964. yad ha-lašon. Tel-Aviv: Izre'el.Search in Google Scholar

Azaryahu, Maoz and Rebecca Kook. 2002. Mapping the Nation: Street Names and Arab-Palestinian Identity: Three Case Studies. Nations and Nationalism 8(2): 195-213.10.1111/1469-8219.00046Search in Google Scholar

Ben-Rafael, Eliezer. 1982. The Emergence of Ethnicity: Cultural Groups and Social Conflict in Israel. Westport-London: Greenwood Press.Search in Google Scholar

Ben-Rafael, Eliezer. 1994. Language, Identity, and Social Division: The Case of Israel. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar

Blanc, Haim. 1955. la-yesod ha-'arvi še-ba-dibur ha-isre'eli. Lešonenu la-'am a (53): 6-14; b (54-55): 27-32; c (56): 20-26.Search in Google Scholar

Boumans, Louis. 1998. The Syntax of Codeswitching: Analysing Moroccan/Dutch Conversation. Studies in Bilingualism 12. Tilburg: Tilburg University Press.Search in Google Scholar

Canaan, T. 1935. The Curse in Palestinian Folklore. Journal of the Palestine Oriental Society 15: 235-279.Search in Google Scholar

Dunkel, Fr. 1930. Verwūnschungen und Flūche bei den Arabern in Palästina. Das Heilige Land 74 (2): 65-71.Search in Google Scholar

Efrati, Nathan. 2004. mi-lešon ye'idim li-lšon umá [The Evolution of Spoken Hebrew in Pre-state Israel, 1881-1922]. Studies in Language VI. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.Search in Google Scholar

Elihai, Yohanan. 1999. ha-milon he-'adaš le-'arvit medubéret: 'arvi-'ivri [Arabic-Hebrew Dictionary for Spoken Arabic: Hebrew to Arabic]. Jerusalem: Ministry of Defense and Kesset.Search in Google Scholar

Ferguson, Charles. 1959. "Diglossia". Word 15, 2:325-340.10.1080/00437956.1959.11659702Search in Google Scholar

Geva-Kleinberger, Aharon. 2006. Ivrit. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics 2. Leiden: E. J. Brill: 462-464.Search in Google Scholar

Guri, Haim and Haim Hefer. 1977. mišpá'at ha-palma': yalqu' 'alilot ve-zémer [The Palmach Family: An Anthology of Stories and Songs]. Jerusalem: Yedi'ot a'ronot.Search in Google Scholar

Har-El, Menashe. 2002. ha-geográfya ha-his'órit šel érec Israel [Historical Geography of the Land of Israel]. Tel Aviv: Zmorah-Bitan, Am Oved.Search in Google Scholar

Henkin, Roni. 1995. Code Mixing in the Negev Bedouin City of Rahat-Preliminary Findings. Proceedings of the 2nd Conference of the International Arabic Dialectology Association (AIDA). Cambridge: 59-68.Search in Google Scholar

Henkin, Roni. 1997. ben 'arvit le-ivrit be-Raha' še-ba-Negev. [Between Arabic and Hebrew in the Negev Bedouin Town Rahat]. Massorot 9-11: 363-381.Search in Google Scholar

Henkin, Roni. 2009. The Cognate Curse in Negev Arabic: From Playful Punning to Coexistence Conflicts. Israel Studies in Language and Society 2(2): 169-206.Search in Google Scholar

Henkin, Roni. 2010. Negev Arabic: Dialectal, Sociolinguistic, and Stylistic Variation. Semitica Viva Series. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.Search in Google Scholar

Henkin, Roni. 2011. Bilingual Humor in Written Negev Arabic and Its Oral Roots. Mediterranean Language Review 17 2006-2010: 65-87.Search in Google Scholar

Henshke, Yehudit. 2007. lašon 'ivri be-dibur 'arvi: ocar ha-milim ha-'ivri ba-'arvit ha-medubéret šel yehude Tunisya [Hebrew Elements in Daily Speech: A Grammatical Study and Lexicon of the Hebrew Component of Tunisian Judeo-Arabic]. Jerusalem: Bialik.Search in Google Scholar

Katriel, T. 1999. milot maftea'. Haifa: Haifa University Press.Search in Google Scholar

Katriel, T and Yusuf Greifat. 1988. Cultural Borrowings: A Sociolinguistic Approach. In John E. Hofman et al (eds.): Arab-Jewish Relations in Israel: A Quest in Human Understanding. Windham Hall Press: 301-321.Search in Google Scholar

Koplewitz, Immanuel. 1992. Arabic in Israel: The Sociolinguistic Situation of Israel's Arab Minority. International Journal of the Sociology of Language 98: 29-66.10.1515/ijsl.1992.98.29Search in Google Scholar

Kosover, M. 1966. Arabic Elements in Palestinian Yiddish. Jerusalem: Rubin Mass.Search in Google Scholar

Kutscher, Eduard Yechezkel. 1984. A History of the Hebrew Language. Jerusalem: Magnes Press.Search in Google Scholar

Mar'i, 'Abd ar-Ra'mān. 2010. al-'arabiyya wal-'ibriyya fi al-mā'iy wal-'ā'ir [Arabic and Hebrew in the Past and Present]. Bāqa al-ġarbiyya: majma' al-qāsimiy.Search in Google Scholar

Maschler, Yael. 2009. Metalanguage in Interaction: Hebrew Discourse Markers. Pragmatics & Beyond New Series 181. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.181Search in Google Scholar

Meitiv, Beni. 1977. ya'asey qibuc Nirim ve-ha-béduim 1946-1948 [The Relations between Kibbutz Nirim and the Bedouins]. Rešimot be-nose ha-béduim 8: 23-29.Search in Google Scholar

Morag, Shlomo. 1990. ha-'ivrit ha-'adašá be-hitgabšutah: lašon be-aspaqlaryá šel 'evrá [The Formation of Modern Hebrew: Language in the Mirror of Society] Cathedra 56: 70-92.Search in Google Scholar

Oring, Elliott. 1981. Israeli Humor: The Content and Structure of the Chizbat of the Palmah. Albany: State University of New York Press.Search in Google Scholar

Piamenta, Moshe. 1961. hašpa'at ha-'arvit 'al 'iduše Ben-Yehuda [The Influence of Arabic on Ben-Yehuda's Innovations]. Lešonenu la-'am 12: 151-158.Search in Google Scholar

Piamenta, Moshe. 1992. Note on the Decay of Jerusalem Judaeo-Arabic under the Impact of Sociopolitical Transformation. Asian and African Studies 26/1: 81-88.Search in Google Scholar

Piamenta, Moshe. 2000. Jewish Life in Arabic Language and Jerusalem Arabic in Communal Perspective: A Lexico-Semantic Study. Leiden: E. J. Brill.10.1163/9789004348509Search in Google Scholar

Poplack, Shana. 1980. Sometimes I'll start a Sentence in English y termino en Espanol: Towards a Typology of Code-switching. Linguistics 18: 581-618.10.1515/ling.1980.18.7-8.581Search in Google Scholar

Porat, Chanina. 1996. mi-yešimon le-érec nošévet: rexišat qarqa'ot ve-hityašvut ba-Négev ba-šanim 1930-1947 [From Wasteland to Inhabited Land: Land Purchase and Settlement in the Negev 1930-1947]. Jerusalem: Yad Ben-Zvi.Search in Google Scholar

Rosenhouse, Judith. 2008. Colloquial Arabic (in Israel): The Case of English Loan Words in a Minority Language with Diglossia. In Rosenhouse, Judith and R. Kowner (eds.): Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages. Clevedon, England: Multilingual Matters. Ch 8: 145-163.Search in Google Scholar

Rosenthal, Ruvik. 2004. 'edvat ha-lašon [The Joy of Language]. Tel-Aviv: Am Oved.Search in Google Scholar

Rosenthal, Ruvik. 2006. milon ha-sleng ha-makif [Dictionary of Israeli Slang]. Jerusalem: Keter.Search in Google Scholar

Rosenthal, Ruvik. 2007. ha-leqsiqon šel ha-'ayim: safot ba-mer'av ha-isre'eli [The Lexicon of Life: Israeli Sociolects and Jargon]. Jerusalem: Keter.Search in Google Scholar

Rosenthal, Ruvik. 2009. milon ha-cerufim [Dictionary of Hebrew Idioms and Phrases]. Jerusalem: Keter.Search in Google Scholar

Rosenthal, Ruvik. 2010. hašpa'at yoc'e cfon Afriqa 'al ha-leqsiqon ha-isre'eli [Influence of North African Immigrants on Israeli Lexicon]. Hed ha-ulpan he-'adaš 96: 67-72.Search in Google Scholar

Sawā'id, Mu'ammad Yūsuf. 1994. ha-ye'asim ben ha-béduim la-yeshuv ha-yehudi be-šalhe ha-tqufá ha-'u'mánit [The Relations between the Bedouins and the Jewish Settlements at the End of the Ottoman Era]. Rešimot be-nose ha-béduim 25: 54-72.Search in Google Scholar

Spolsky, Bernard and Robert L. Cooper. 1991. The Languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar

Spolsky, Bernard and Elana Shohamy. 1999. The Languages of Israel: Policy, Ideology and Practice. Bilingual Education and Bilingualism 17. Clevedon: Multilingual Matters.Search in Google Scholar

Suleiman, Yasir. 2004. A War of Words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511819926Search in Google Scholar

Wernberg-Mōller. 1999. Sociolinguistic Meaning in Code-Switching: The Case of Moroccans in Edinburgh. In Suleiman, Yasir (ed.), Language and Society in the Middle East and North Africa. Ch. 4. London: Curzon Press: 234-258.Search in Google Scholar

Westermarck, Edward. 1968. Ritual and Belief in Morocco. New York: University Books.Search in Google Scholar

Zivan, Zeev. 2001. 'ivrut šmot meqomot ba-Negev [The Hebraizing of Negev Place Names]. 'im ha-panim el-ha-Negev [Facing the Negev]. Ariel 50-151: 21-26.Search in Google Scholar

Zuckermann, Ghil'ad. 2003. Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Studies in Language History and Language Contact. New York: Palgrave Macmillan.10.1057/9781403938695Search in Google Scholar

Published Online: 2011-10-4
Published in Print: 2011-1-1

This content is open access.

Downloaded on 27.5.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.2478/v10016-011-0004-7/html
Scroll to top button