Résumé
Cet article présente la notion d’implicite ethnosocioculturel et dresse, avec de nombreux exemples, une typologie des implicites ethnosocioculturels en discours à partir d’un corpus constitué des médiacultures. Onze formes d’implicites ethnosocioculturels ont été détectées dans différents types de discours. Ces formes permettent de distinguer les implicites pragmatiques, logiques et interpersonnels des implicites ethnosocioculturels qui, ces derniers, relèvent désormais d’une sémiotique patrimoniale. Le résultat de cette étude peut aider à combler certains déficits constatés dans la formation des traducteurs-interprètes en matière de bagage cognitif du sujet-interprétant.
Abstract
This article presents the notion of ethno-socio-cultural implication and draws up, with numerous examples, a typology of ethno-socio-cultural implication in discourse based on a corpus constituted of mediacultures. Eleven forms of implication have been detected in different types of discourse. These forms make it possible to distinguish pragmatic, logical, and interpersonal implication from ethno-socio-cultural implication, which are now a part of heritage semiotics. The result of this study may help to fill some of the gaps in translator-interpreter training in terms of the translator’s cognitive background.
Funding source: King Saud University
Références
Abdallah-Pretceille, Martine & Louis Porcher. 1996. Éducation et communication interculturelle. Paris: Presses universitaires de France.Search in Google Scholar
Abric, Jean-Claude. 1994. Les représentations sociales : Aspects théoriques. In Pratiques sociales et représentations, 12–35. Paris: Presses universitaires de France.Search in Google Scholar
Anscombre, Jean-Claude & Oswald Ducrot. 1983. L’argumentation dans la langue. Bruxelles: Mardaga.Search in Google Scholar
Antoine, Fabrice. 1999. Lexiculturel, traduction, et dictionnaires bilingues. In Fabrice Antoine & Mary Wood (eds.), Humour, culture, traduction(s), 11–18. Villeneuve d’Ascq: Université Charles-de-Gaulle.Search in Google Scholar
Barthes, Roland. 1957. Mythologies. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Bautier-Castaing, Élisabeth. 1981. La notion de pratiques langagières. Langage et société 15. 3–35. https://doi.org/10.3406/lsoc.1981.1308.Search in Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1997. Les médiations pascaliennes. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Boyer, Henri. 2003. De l’autre côté du discours : recherches sur les représentations communautaires. Paris: L’Harmattan.Search in Google Scholar
Boyer, Henri. 2008. Stéréotype, emblème, mythe. Sémiotisation médiatique et figement représentationnel. Mots : Les langages du politique 88. 102–113. https://doi.org/10.4000/mots.14433.Search in Google Scholar
Boyer, Henri. 2017. Les identitèmes : Construction patrimoniale et célébration. In Mohammed Berkaine Saïd, Françoise Roche, Alexia Kis-Marck & Chahrazed Dahou (eds.), Construction/déconstruction des identités linguistiques, 23–40. Paris: Connaissances et Savoirs.Search in Google Scholar
Cagnat, Jean-Pierre & Patrice Delbourg. 1999. Chassez le naturiste il revient au bungalow. Paris: Les Belles Lettres.Search in Google Scholar
Charaudeau, Patrick. 2001. De la compétence sociale de communication aux compétences de discours. In Luc Collès, Jean-Louis Dufays, Geneviève Fabry & Costantino Maeder (eds.), Didactique des langues romanes. Le développement de compétence chez l’apprenant, 34–43. Bruxelles: De Boeck.Search in Google Scholar
Delporte, Christian, Jean-Yves Mollier, Jean-François Sirinelli & Claire Blandin (eds.). 2010. Dictionnaire d’histoire culturelle de la France contemporaine. Paris: Presses universitaires de France.Search in Google Scholar
Fónagy, Ivan. 2006. Dynamique et changement. Louvain-Paris: Peeters.Search in Google Scholar
Foreaux, Francis. 2010. Dictionnaire de culture générale. Paris: Pearson Éducation France.Search in Google Scholar
Galisson, Robert. 2000. La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique. Mélanges Crapel 25. 47–73.Search in Google Scholar
Gallo, Max. 2011. Dictionnaire amoureux de l’histoire de France. Paris: Plon.Search in Google Scholar
Gardereau, Thibault. 2003. Le livre d’un croque-mort. Montréal: VLB éditeurs.Search in Google Scholar
Gumperz, John. 1989. Sociolinguistique interactionnelle : Une approche interprétative, Jacky Simonin (trad.). Paris: l’Université de la Réunion.Search in Google Scholar
Gumperz, John & Dell Hymes. 1972. Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. New York: Holt, Rinehart and Winston.Search in Google Scholar
Hugo, Victor. 1802–1885. Les misérables. In Paul Meurice & Simon, Gustave (eds.), Les œuvres complètes de Victor Hugo, tome 4, 5–62. Paris: L’Imprimerie nationale.Search in Google Scholar
Juanals, Brigitte & Jean-Max Noyer. 2007. Dell H. Hymes : Vers une pragmatique et une anthropologie communicationnelle. Hermès 48(2). 117–123. https://doi.org/10.4267/2042/24109.Search in Google Scholar
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1986. L’implicite. Paris: Armand Colin.Search in Google Scholar
Kiki, Abdulrahman. 2020. Le traitement de l’imaginaire ethnosocioculturel français dans la formation des traducteurs saoudiens. Paris: Sorbonne Université.Search in Google Scholar
Macé, Éric. 2006. Les imaginaires médiatiques : Une sociologie postcritique des médias. Paris: Éditions Amsterdam.Search in Google Scholar
Maingueneau, Dominique. 1996. Les termes clés de l’analyse du discours. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Maingueneau, Dominique. 2010. Analyser les textes de communication, 2e édition. Paris: Armand Colin.Search in Google Scholar
Marechal, Joseph. 1999. Victor Hugo : Dictionnaire de ses idées, ses jugements et ses humeurs. Lyon: Bellier.Search in Google Scholar
Marque-Pucheu, Christiane. 2007. Les énoncés liés à une situation : Mode de fonctionnement et mode d’accès en langue 2. Heironymus 1. 25–48.Search in Google Scholar
Marque-Pucheu, Christiane & Abdulrahman Kiki (eds.). 2021. Les identitèmes en langue et en discours. Dossier spécial. Thélème 36(2). 119–122.10.5209/thel.78978Search in Google Scholar
Martins-Baltar, Michel. 2003. Implicites et culture des énoncés. In Maria Lino & Jean Pruvost (eds.), Mots et lexiculture, 155–221. Paris: Honoré Champion.Search in Google Scholar
Mejri, Salah. 2005. Traduire, c’est gérer un déficit. Meta 50(1). 120–128. https://doi.org/10.7202/010662ar.Search in Google Scholar
Meyer, Denis. 2010. Clés pour la France en 80 icônes culturelles. Paris: Hachette.Search in Google Scholar
Moeschler, Jacques & Anne Reboul. 1994. Dictionnaire de la pragmatique. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Moirand, Sophie. 2007. Les discours de la presse quotidienne : observer, analyser, comprendre. Paris: Presses Universitaires de France.Search in Google Scholar
Porcher, Louis, Michèle Huart & François Mariet (eds.). 1979. Adaptation de « Un niveau-Seuil » pour des contextes scolaires. Strasbourg: Conseil de l’Europe/Hatier.Search in Google Scholar
Reboul, Anne & Jacques Moeschler. 1998. La pragmatique aujourd’hui : Une nouvelle science de la communication. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Rex, John. 2006. Ethnicité et citoyenneté, Christophe Bertossi (trad.). Paris: L’Harmattan.Search in Google Scholar
Sperber, Dan & Deirdre Wilson. 1989. La pertinence, Dan Sperber & Abel Gerschenfeld (trad.). Paris: Les éditions de Minuit.Search in Google Scholar
Tillinac, Denis. 2001. Dictionnaire amoureux de la France. Paris: Plon.Search in Google Scholar
Wieviorka, Michel. 1993. La démocratie à l’épreuve : nationalisme, populisme, ethnicité. Paris: La Découverte/Essais.Search in Google Scholar
Wojciechowska, Bernadeta & Elisabeth Richard. 2016. Négociation interactive de l’implicite dans le débat polémique radiophonique. Dossier spécial, Corela 20. https://journals.openedition.org/corela/4684 (accessed 7 January 2021).10.4000/corela.4684Search in Google Scholar
Zarate, Geneviève. 1986. Enseigner une culture étrangère. Paris: Hachette.Search in Google Scholar
© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston