Skip to main content
Log in

Botany and the Taming of Female Passion: Rousseau and Contemporary Educational Concepts of Young Women

  • Published:
Studies in Philosophy and Education Aims and scope Submit manuscript

Abstract

Central in the analyses of women’s and gender studies within the history of education has been Rousseau’s (Emil oder Über die Erziehung, 12th edn. Ferdinand Schöningh, Paderborn 1762) educational novel Emile, especially Book 5, which deals with the education of Sophie, Emilie’s future spouse. Given the lasting interest in the person of Rousseau and his work, it is astonishing that there is a work by him, that has not been a focus of analysis in studies on the history of education, namely, Rousseau’s Lettres élementaires sur la botanique. Linnaeus had early on espoused a classification bases on the sexuality of the plants. Their sexualizing plants was in keeping with the zeitgeist of the Enlightenment, which had also put the new order of human sexual relations on the agenda. The following article focusses on the question what importance Rousseau’s letters on botany can be accorded in this controversy over the sexuality of the plants and the relations between the sexes.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. In this connection, see Tenorth’s (2003) comments on how classic authors shape identity in pedagogical discourse: “Rousseau doubtless belongs among the classic writers—because, however he is read, he was and remains open for further dialogue” (p. 11).

  2. Holmsten (1972, p. 146 f.) and Ahrbeck (1978, pp. 112, 114) mention the work in their biographies of Rousseau but do not recognize its importance for the history of education.

  3. In the German translation: “gute Sekretärin” (Botanisieren 2003, p. 47).

  4. My remarks here are based largely on the German translation of 1781 and the English translation of 1787, and in cases of doubt I have consulted the French edition of 1802. In this case, the original French reads: “еlle a près d'elle un bon secrétaire qui s'en acquittera fort bien” (La botanique 1802, p. 115).

  5. The original reads simply: “Vous ne commencerez pas par dire tout cela à votre fille” (Botanik für Frauenzimmer 1781, p. 91), which Martyn renders as “by telling your daughter all this at once” (Letters 1787, p. 26).

  6. See the letter to Linnaeus of 21 September 1771, in which Rousseau thanks him for sending several works and extols the “benefit” he has garnered from reading the Philosophica Botanica (published in 1751), following that up with a request for several “precious items” from his collection of plants (see Botanik 1980, p. 140).

  7. The path-breaking study by the American historian of science Londa Schiebinger (see Schiebinger 1993) points to this state of affairs. George (2006) develops some of Schiebinger’s theses, although without making any reference to the above-mentioned work.

  8. The French edition of 1802 likewise dates the beginning of the correspondence to 22 August, while the editions by Schneebeli-Graf (1980, 2003) begin on 23 August but correct the false dating of the eighth and last letter in the German and English editions to 11 April 1774 instead of 1773. This correction seems immediately obvious, because Letter VI already bears the date 2 May 1773.

  9. In the German translation: “verstümmelte Ungeheuer” (Botanik für Frauenzimmer 1781, p. 13).

  10. In the English version, it is dated erroneously 26 May.

  11. In the German translation: “So lernen wir endlich, nachdem wir uns ein paarmal betrogen haben, besser sehen” (Botanik für Frauenzimmer 1781, p. 57).

  12. This entire passage, which could contribute to identifying the ‘lady’ who remains anonymous, is absent in the English edition, as well as the introductory personal remarks in Letter V and Letter VIII. The herbarium reproduced in the Swiss edition of 2003 has been in the possession of the Central and University Library Zurich since 1833 (see Botanisieren 2003, pp. 89–120).

  13. In the translation by Schneebeli-Graf, this reference to the sex of the young pupil is absent (see Botanisieren 2003, p. 22).

  14. See also Botanik für Frauenzimmer (1781, p. 22): “dies süße, reitzende Studium mit ihr zu treiben, das jene Leere der Zeit, welche andere dem Müßiggange oder noch etwas Schlimmeres widmen, mit so wichtigen Beobachtungen der Natur ausfüllt.

  15. See also Botanik für Frauenzimmer (1781, p. 12): “unsere liebe kleine Botanikerin.”.

  16. In the German translation: “Werke des Genies” [überschritten] “ihre Fassungskraft. Um in den exakten Wissenschaften Erfolge zu haben [fehle] es ihnen an ausreichender Genauigkeit und Aufmerksamkeit” (Rousseau 1762/1995, p. 420f.).

  17. In the German translation: [aber] “ein Blaustrumpf und Schöngeist” [die im Haus ihres Mannes] “einen literarischen Gerichtshof” [einrichte, sei] “eine Geißel für ihren Mann, ihre Kinder, ihre Freunde, ihre Diener, für alle Welt” (Rousseau 1762/1995, p. 445).

  18. In the German translation: “… einen Gelehrten machen zu wollen. Es handelt sich nicht darum ihm die Wissenschaften beizubringen, sondern darum, daß es [sic!] Gefallen an ihnen finde, um sie zu lieben und ihm die Methoden zu vermitteln, um sie lernen zu können, wenn diese Vorliebe besser entwickelt ist” (Rousseau 1762/1995, p. 164).

  19. In the German translation: “daß in jedem Alter das Studium der Natur den Geschmack an schädlichen Vergnügen unterdrückt, dem Aufbrausen der Leidenschaften zuvorkommt, und der Seele, indem sie sie mit dem würdigsten Gegenstand ihrer Betrachtung erfüllt, zugleich eine nützliche Nahrung giebt” (Botanik für Frauenzimmer 1781, p. 2).

  20. Rousseau transposes the effect that the study of plants had on him to women. In his autobiographical Confessions, he writes: “Botany, as I have always considered it and in the form I was beginning to conceive a passion for it, was just such an idle study, one that filled the void of my leisure-time without leaving room for the fevered workings of the imagination or the boredom of total inactivity” (Rousseau 2000, p. 627). In the German translation: “So wie ich die Botanik stets aufgefaßt habe und wie sie jetzt zu einer Leidenschaft für mich zu werden anfing, war sie gerade das, was ich brauchte: ein müßiges Studium, auf schönste geeignet, die Leere meiner tatenlosen Stunden zu erfüllen, ohne dem Taumeltanz der Phantasie noch der Langeweile völliger Untätigkeit Platz übrigzulassen” (Rousseau 1782/1955, p. 816).

  21. In the German translation: “ein Studium zur bloßen Neugierde und das keinen andern wesentlichen Nutzen hat, als den, welchen ein denkendes und empfindendes Wesen aus der Beobachtung der Natur und der Wunder der Welt schöpfen kann” (Botanik für Frauenzimmer 1781, p. 85).

  22. In the German original: “so deutlich, so natürlich und angenehm, daß man ihn nur lesen darf, um ihn zu verstehen; und zur Erläuterung sind immer solche Gewächse gewählt, die in jedem Garten zur Hand sind. Freilich ist es nur der erste Unterricht in der Botanik, und zwar für Personen, die eben keine gelehrte und vollständige Wissenschaft suchen; man findet hier aber doch das Nöthigste, und kann durch Nachdenken und Beobachten auf diesem Wege sehr leicht weitere Fortschritte machen.”

References

  • Ahrbeck, R. (1978). Jean-Jacques Rousseau. Cologne: Pahl-Rugenstein.

    Google Scholar 

  • Botanik für artige Frauenzimmer. (1980). Lehrbriefe für eine Freundin von Jean-Jacques Rousseau mit 65 Illustrationen von Pierre-Joseph Redouté. Hanau: Peters.

    Google Scholar 

  • Botanisieren mit Jean-Jacques Rousseau. (2003). Die Lehrbriefe für Madeleine. Das Herbar für Julie. (Ruth Schneebeli-Graf, Ed. and Trans.). Thun, Switzerland: Ott Verlag.

  • Bovenschen, S. (1979). Die imaginierte Weiblichkeit. Exemplarische Untersuchungen zu kulturgeschichtlichen und literarischen Präsentationsformen des Weiblichen. Frankfurt: Suhrkamp.

    Google Scholar 

  • Deutsches Museum. (2012). Linnés “Systema naturae” bit.ly/yXFtV9. Retrieved from http://www.deutsches-museum.de/bibliothek/unsere-schaetze/biologie/linne/linnes-systema-naturae.

  • Frevert, U. (1988). Bürgerliche Meisterdenker und das Geschlechterverhältnis: Konzepte, Erfahrungen, Visionen an der Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert. In U. Frevert (Ed.), Bürger und Bürgerinnen: Geschlechterverhältnisse im 19. Jahhundert (pp. 21–23). Göttingen, Germany: Vandenhoek & Ruprecht.

  • Garbe, C. (1983). Sophie oder die heimliche Macht der Frauen. Zur Konzeption des Weiblichen bei J.J. Rousseau. In I. Brehmer, J. Jacobi-Dittrich, E. Kleinau, & A. Kuhn (Eds.), “Wissen heißt leben …“Beiträge zur Bildungsgeschichte von Frauen im 18. und 19. Jahrhundert. (Frauen in der Geschichte IV) (pp. 65–87). Düsseldorf, Germany: Schwann.

  • Garbe, C. (1992). Die weibliche List im ‘männlichen’ Text. Jean-Jacques Rousseau in der feministischen Kritik. Stuttgart: Metzler.

    Google Scholar 

  • Gartenkalender 2. (1781): 25–26. Retrieved from http://www.ub.uni-bielefeld.de/cgi-bin/navtif.cgi?pfad=/diglib/aufkl/gartenkal/095831&seite=00000084.TIF&scale=5.

  • George, S. (2006). Cultivating the botanical women: Rousseau, Wakefield and the instruction of ladies in botany. Zeitschrift für Pädagogische Historiographie, 12(1), 3–11. Retrieved from http://herts.academia.edu/SamGeorge/Papers/102991/Cultivating_the_Botanical_Woman_Rousseau_Wakefield_and_the_Instruction_of_Ladies_in_Botany_proof_.

  • Hausen, K. (1981). Family and role-division: The polarisation of sexual stereotypes in the nineteenth century: An aspect of the dissociation of work and family life. In R. J. Evans & W. R. Lee (Eds.), The German family (pp. 51–83). London: Croom.

    Google Scholar 

  • Holmsten, G. (1972). Jean-Jacques Rousseau mit Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. Reinbek: Rororo.

    Google Scholar 

  • J.J. Rousseaus Botanik für Frauenzimmer in Briefen an die Frau von L** . (1781). Aus dem Französischen übersetzt. Mannheim, Germany: Schwanische Buchhandlung. Retrieved from http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/bsb00006827/images/.

  • La botanique de J.J. Rousseau. (1802). contenant tout ce qu’il a écrit sur cette science; l’exposition de la méthode botanique de M. de Jussieu; la manière de former les herbiers, par M. Haüy, Paris: F. Louis. Retrieved from http://ia700503.us.archive.org/17/items/labotaniquedejjr00rous/labotaniquedejjr00rous.pdf.

  • Letters on the Elements of Botany. (1787). Addressed to a Lady. By the celebrated J.J. Rousseau. Translated into English with Notes and twenty-four additional Letters, fully explain the System of Linnæus. By Thomas Martyn, B.D.F.R.S., Professor of Botany in the University of Cambridge. The Second Edition, with Corrections and Improvements, London: E. White. Retrieved from http://ia700301.us.archive.org/2/items/lettersonelemen00rousgoog/lettersonelemen00rousgoog.pdf.

  • McMullen, R. (1989). Pierre-Joseph Redouté, der Blumen-Raffael. In Botanik für artige Frauenzimmer. Lehrbriefe für eine Freundin, von Jean-Jacques Rousseau mit 65. Illustrationen von Pierre-Joseph Redouté. (pp. 11–15). Hanau, Germany: Peters.

  • Rousseau, J.-J. (1761). Julie oder Die neue Heloise. Briefe zweier Liebender aus einer kleinen Stadt am Fuße der Alpen. (J. G. Gellius et al., Trans.). Leipzig, Germany.

  • Rousseau, J.-J. (1762/1995). Emil oder Über die Erziehung (12th ed). Paderborn, Germany: Ferdinand Schöningh.

  • Rousseau, J.-J. (1781). Lettres élementaires sur la botanique, published in Collection complète des Oeuvres de J. J. Rousseau. Geneva, Switzerland.

  • Rousseau, J.-J. (1782/1955). Bekenntnisse. (Ernst Hardt, Trans.). Frankfurt, Germany: Insel.

  • Rousseau, J.-J. (1993). Emile. (Barbara Foxley, Trans.). London, England: Everyman.

  • Rousseau, J.-J. (2000). Confessions. (Angela Scholar, Trans.). Oxford, England: Oxford University Press.

  • Schiebinger, L. (1993). Nature’s body: Gender in the making of modern science. Boston: Beacon.

    Google Scholar 

  • Schiebinger, L. (1996). Wissenschaftlerinnen im Zeitalter der Aufklärung. In E. Kleinau & C. Opitz (Eds.), Geschichte der Mädchen-und Frauenbildung (Vol. 1, pp. 295–308). Frankfurt: Campus.

    Google Scholar 

  • Schmid, P. (1992). Rousseau revisited: Geschlecht als Kategorie in der Geschichte der Erziehung. Zeitschrift für Pädagogik, 38(6), 839–854.

    Google Scholar 

  • Tenorth, H.-E. (2003). Klassiker in der Pädagogik—Gestalt und Funktion einer unentbehrlichen Gattung. In H.-E.Tenorth (Ed.), Klassiker der Pädagogik, Vol. 1 (pp. 9–20). Munich, Germany: C. H. Beck.

  • Thielking, S. (2004). Vom Lehrgang der Natur oder Sachfachlich narratives Lernen verstehen: Rousseaus botanische Lehrbriefe an Madeleine Delessert. Beiträge Jugendliteratur und Medien, 15, 154–166.

    Google Scholar 

  • von Felden, H. (1997). Die Frauen und Rousseau: Die Rousseau-Rezeption zeitgenössischer Schriftstellerinnen in Deutschland. Frankfurt: Campus.

    Google Scholar 

  • Zehn botanische Lehrbriefe für eine Freundin (1979). Mit 17 Illustrationen von P. J. Redouté. Ed. and trans. from the French by Ruth Schneebeli-Graf. 1st ed., Frankfurt, Germany: Insel.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Elke Kleinau.

Additional information

Translated from the German by Bill Templer (Shumen, Bulgaria).

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Kleinau, E. Botany and the Taming of Female Passion: Rousseau and Contemporary Educational Concepts of Young Women. Stud Philos Educ 31, 465–476 (2012). https://doi.org/10.1007/s11217-012-9318-3

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11217-012-9318-3

Keywords

Navigation