Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton April 25, 2018

Spatial composition as intersemiotic translation: The journey of a pattern through time from a translation semiotics theory perspective

  • Evangelos Kourdis EMAIL logo
From the journal Semiotica

Abstract

In this paper I examine cases where spatial composition produces intersemiotic translations for artistic and advertising purposes in a period where globalization permits and profits by the intertextual evoking of cultural texts. Thus globalization gives us the chance to promote new messages that contribute, in their turn, to a series of cultural interpretations that enrich the forms of modern communication. Accepting one of the basic theses of Translation Semiotics that intersemiotic translation or transmutation may occur among nonverbal sign systems, I will be examining cases of intersemiotic (intericonic) translations having as source texts artistic texts. My basic conclusion is that in these intersemiotic translations the source text although absent, is always present due to world cultural memory. Furthermore, the repetitiveness in the use of these old and well-known original texts, and their inscription in the collective memory as high cultural value texts, seems to affect the fact that they have been chosen as texts capable of being transmuted. Finally, I argue that translation can also be understood as a re-narration of cultural knowledge using different signs but on the same or similar sign space.

References

Barthes, Roland. 1977. Image, music, text. London: Fontana Press.Search in Google Scholar

Belting, Hans. 2005. Image, medium, body: New approach to iconology. Critical Inquire 32(2). 302–319.10.1086/430962Search in Google Scholar

Bignell, Jonathan. 2002. Media semiotics: An introduction. Manchester & New York: Manchester University Press.Search in Google Scholar

Chesterman, Andrew. 2007. Where is similarity?. In Stefano Arduini & Robert Hodgson (eds.), Similarity and difference in translation, 63–76. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura.Search in Google Scholar

Eco, Umberto. 1976. A theory of semiotics. Bloomington & London: Indiana University Press.10.1007/978-1-349-15849-2Search in Google Scholar

Fabris, Freddy. 2015. The Renaissance series. http://www.huffingtonpost.com/freddy-fabris/the-renaissance-series_b_8342942.html (accessed 20 August 2016).Search in Google Scholar

Fernández-Ocampo, Anxo & Michaela Wolf. 2014. Framing the interpreter: Towards a visual perspective. London & New York: Routledge, Manchester University Press.10.4324/9781315746418Search in Google Scholar

Gibbons, Joan. 2005. Art and advertising. London: Tauris.10.5040/9780755698783Search in Google Scholar

Gorlée, Dinda. 2008. Jakobson and Peirce: Translational intersemiosis and symbiosis in opera. Sign Systems Studies 36(2). 341–374.10.12697/SSS.2008.36.2.05Search in Google Scholar

Gorlée, Dinda. 2010. Metacreations. Applied Semiotics 24. 54–67.Search in Google Scholar

Hermans, Theo. 2013. What is (not) translation. In Carmen Millán & Francesca Bartrina (eds.), The Routledge handbook of translation studies, 75–87. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Jakobson, Roman. 2004 [1959]. On linguistic aspects of translation. In Lawrence Venuti (ed.), The translation studies reader, 138–143. New York & London: Routledge.Search in Google Scholar

Lagopoulos, Alexandros. 2009. The social semiotics of space: Metaphor, ideology, and political economy. Semiotica 173(1/4). 169–213.10.1515/SEMI.2009.007Search in Google Scholar

Lagopoulos, Alexandros & Karin Boklund-Lagopoulou. 1992. Meaning and geography. the social conception of the region in Northern Greece. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110871425Search in Google Scholar

Lotman, Juri. 1988 [1981]. The semiotics of culture and the concept of a text. Soviet Psychology 26. 52–58.10.2753/RPO1061-0405260352Search in Google Scholar

Lotman, Juri. 2004 [1992]. Culture and explosion. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar

Lotman, Juri. 2011 [1967]. The place of art among other modeling systems. Sign Systems Studies 39(2). 249–270.10.12697/SSS.2011.39.2-4.10Search in Google Scholar

Lotman, Juri. 2013. The unpredictable workings of culture. Tallinn: Tallinn University Press.Search in Google Scholar

Needham, Tristan. 1998. Visual complex analysis. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar

Nöth, Winfried. 1995. Handbook of semiotics. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.Search in Google Scholar

Peirce, Charles S. 1931–1966. The collected papers of Charles S. Peirce, vol. 8 . C. Hartshorne, P. Weiss & A. W. Burks (eds.). Cambridge: Harvard University Press. [Reference to Peirce’s papers will be designated CP followed by volume and paragraph number.].Search in Google Scholar

Petrilli, Susan. 2003. Translation and semiosis: Introduction. In Susan Petrilli (ed.), Translation translation, 17–37. Amsterdam & New York: Rodopi.10.1163/9789004490093_003Search in Google Scholar

Popovič, Anton. 1975. Dictionary for the analysis of literary translation. Edmonton: University of Alberta.Search in Google Scholar

Rampley, Matthiew. 2001. Iconology of the interval: Aby Warburg’s legacy. Word & Image 17(4). 303–324.10.1080/02666286.2001.10435723Search in Google Scholar

Rogoff, Irit. 2002. Studing visual culture. In Nicholas Mirzoeff (ed.), The visual culture reader, 24–36. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Rutherford, Paul. 2004. Endless propaganda: The advertising of public goods. Toronto: University of Toronto Press.Search in Google Scholar

Saint-Martin, Fernande. 1992. A case of intersemiotics: The reception of a visual advertisement. Semiotica 91(1). 79–98.10.1515/semi.1992.91.1-2.79Search in Google Scholar

Saussure, Ferdinand de. 2011 [1916]. Course in general linguistics. New York: Columbia University Press.Search in Google Scholar

Torop, Peeter. 2003. Intersemiosis and intersemiotic translation. In Susan Petrilli (ed.), Translation translation, 271–282. Amstrdam & New York: Rodopi.10.1163/9789004490093_016Search in Google Scholar

Torop, Peeter. 2004. Locations in intersemiotic space. In Virve Sarapik (ed.), Place on location (Studies in environmental aesthetics and semiotics 4), 59–68. Tallinn: Estonian Academy of Arts.Search in Google Scholar

Uspenskij, Boris, Vyacheslav Ivanov, Vladimir Toporov, Alexander Pjatigorskij & Juri Lotman. 2003 [1973]. Theses on the semiotic study of cultures (as applied to Slavic texts). In Mark Gottdiener, Karen Boklund-Lagopoulou & Alexandros-Phaidon Lagopoulos (eds.), Semiotics, vol. 1, 293–316. London: Sage.10.1515/9783110802962-002Search in Google Scholar

Virginás, Andrea. 2015. Embodied genetics in science-fiction: From Jeunet’s Alien: Resurrection (1997) to Piccinini’s Workshop (2011). In Ágnes Pethő (ed.), The cinema of sensations, 343–360. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Search in Google Scholar

Published Online: 2018-4-25
Published in Print: 2018-4-25

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 27.4.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/sem-2016-0169/html
Scroll to top button