Abstract
The Spanish future subjunctive (FS) demonstrates how linguistics can inform modern language policy. The FS is described as an archaism to be eliminated from contemporary legal texts. We analyze a corpus of over 3000 tokens of the FS in Spanish legal texts dated between the 13th and 16th century. The FS has two functions in legal discourse. The casuistic function allows for indicating paradigmatic subordination; the forwarding function introduces new information. Our quantitative results suggest an increase in the usage frequency of the FS in legal discourse, where an inverse trend appears in other genres. As shown by a linear regression analysis, the FS started appearing significantly closer to the beginning of the law article, indicating an increase in the forwarding function in time. In view of our results, reformers of legal Spanish should consider the functions of the FS in legal discourse when advising its suppression.
Similar content being viewed by others
Data Availability
The data for the analysis is available on the authors’ homepages.
Code availability
The R scripts for the analysis are available on the authors’ homepages.
References
Mellinkoff, David. 2004. The language of the law. Eugene: Resource Publications.
Naudi, Anna Alsina. 2018. Endeavours towards a plain legal language: The case of Spanish in context. International Journal of Legal Discourse. 3 (De Gruyter Mouton): 235–268. https://doi.org/10.1515/ijld-2018-2010.
Boletín Oficial del Estado. 2001. BOE.es—Documento BOE-A-2001–22487. https://www.boe.es/eli/es/rd/2001/11/30/1321. Accessed 8 July 2020.
Ministerio de Justicia. 2011. Informe de la Comisión para la modernización del languaje jurídico.
Poder Judicial del Perú. 2014. Manual judicial de lenguaje claro y accesible a los ciudadanos. http://lenguajeclaroargentina.gob.ar/manual-judicial-de-lenguaje-claro-y-accesible-a-los-ciudadanos/. Accessed 6 July 2020.
Real Academia Española and Consejo General del Poder Judicial. 2016. Diccionario del español jurídico, ed. Santiago Muñoz Machado. Barcelona: Espasa libros.
Real Academia Española, Consejo general del poder judicial, and Universidad de Salamanca. 2017. Diccionario panhispánico del español jurídico, ed. Santiago Muñoz Machado. Madrid: Santillana Educación.
Real Academia Española. 2020. La RAE presenta la edición en línea del Diccionario panhispánico del español jurídico. https://www.rae.es/noticias/la-rae-presenta-la-edicion-en-linea-del-diccionario-panhispanico-del-espanol-juridico. Accessed July 7 2020.
Meza, Paulina, Felipe González-Catalán, Carmen López-Ferrero, and Israel Gutiérrez. 2020. Plain writing in the legal field: An approach from the discourse of specialists. Discourse Studies 22. SAGE Publications: 356–383. https://doi.org/https://doi.org/10.1177/1461445620906027.
Blank, Joshua D., and Leigh Osofsky. 2017. Simplexity: Plain language and the tax law. Emory Law Journal 66: 189–263.
Ződi, Zsolt. 2019. The limits of plain legal language: understanding the comprehensible style in law. International Journal of Law in Context 15 (3): 246–262.
van de Kerchove, Michel. 2013. Langage juridique et langage usuel: vrais ou faux amis? International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 26: 833–848. https://doi.org/10.1007/s11196-012-9282-9.
Neveu, Franck. 2010. Des états de langue à leur représentation: le traitement de la notion d'archaïsme dans la grammaire française. In Stylistique de l'archaïsme: Colloque de cerisy, ed. Laure Himy-Piéri et Stéphane Macé, 67–87. Pessac: Presses Universitaire de Bordeaux.
Alcaraz Varó, Enrique, and Hughes Brian. 2009. El español jurídico, 2nd ed. Barcelona: Ariel.
Real Academia Española, and Consejo General del Poder Judicial. 2017. Libro de estilo de la justicia, ed. Santiago Muñoz Machado. Espasa. Barcelona.
Wright, Leavitt O. 1931. The disappearing spanish verb form in -re. Hispania 14: 107–114. (JSTOR).https://doi.org/10.2307/332496.
Butt, John, and Carmen Benjamin. 1994. A new reference grammar of modern spanish. US: Springer-Verlag. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-8368-4.
Código civil. 1889. https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1889-4763. Accessed 8 July 2020.
Código civil de los Estados Unidos de Colombia. 1873. http://www.secretariasenado.gov.co/senado/basedoc/codigo_civil.html. Accessed 8 July 2020.
Código Civil y Comercial | Ley 26.994. 2014. http://www.saij.gob.ar/nuevo-codigo-civil-y-comercial-de-la-nacion#, Accessed 8 July 2020.
Luquet, Gilles. 1988. Systématique historique du mode subjonctif espagnol. Cahiers d’Études Hispaniques Médiévales 5: 5–341. https://doi.org/10.3406/cehm.1988.2094.
Bergareche, Bruno Camus. 1990. El futuro de subjuntivo en español. In Indicativo y subjuntivo, ed. Ignacio Bosque, 410–427. Madrid: Taurus.
Eberenz, Rolf. 1990. “Sea como fuere”. En torno a la historia del futuro de subjuntivo español. In Indicativo y subjuntivo, ed. Ignacio Bosque, 383–409. Madrid: Taurus.
Veiga, Alexandre. 1989. La sustitución del futuro de subjuntivo en la diacronía del verbo español. Verba: Anuario galego de filoloxia. Servicio de Publicaciones: 257–338.
Porcar Miralles, Margarita. 1993. La oración condicional: la evolución de los esquemas verbales condicionales desde el latín al español actual. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
Becker, Martin. 2011. Tradiciones discursivas y cambio lingüístico: El caso del futuro de subjuntivo. In Así se van las lenguas variando: nuevas tendencias en la investigación del cambio lingüístico en español, ed. Monica Castillo Lluch, Lola Pons Rodriguez, 105–129. Brussels: Peter Lang.
Baranowski, Edward. 2008. Defining the spanish future subjunctive. Hispania 91: 495. https://doi.org/10.2307/20063734.
Finegan, Edward. 1982. Form and function in testament language. In Linguistics and the professions: Proceedings of the second annual delaware symposium on language studies, ed. delaware symposium on language studies and Robert J. Di Pietro. Norwood: ABLEX Pub. Corp.
Gotti, Maurizio. 2012. Text And Genre. In the oxford handbook of language and law, ed. Peter M. Tiersma and Lawrence M. Solan, 52–66. Oxford: Oxford University Press https://doi.org/https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199572120.013.0005.
Álvarez Rodríguez, Adelino. 2001. El futuro del subjuntivo: del latín al romance. Málaga: Analecta Malacitana.
Comrie, Bernard, and Heather Holmback. 1984. The future subjunctive in Portuguese: A problem in semantic theory. Lingua 63: 213–253. https://doi.org/10.1016/0024-3841(84)90034-2.
Meunier-Crespo, Mariette. 1998. Le subjonctif futur dans la langue juridique espagnole actuelle. Lyon: Centre d’études linguistiques Jacques Goudet.
Bermúdez Aznar, Agustín. 1974. El corregidor en Castilla durante la Baja Edad Media (1348–1474). Murcia: Universidad de Murcia.
Kloss, Heinz. 1993. Abstand languages and ausbau languages. Anthropological Linguistics 35: 158–170 (JSTOR).
Gábriš, Tomáš. 2019. Systematic versus casuistic approach to law: On the benefits of legal casuistry. Journal of Ethics and Legal Technologies 1: 57–76.
Berman, Harold Joseph. 1983. Law and revolution, vol. 1. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jonsen, Albert R., and Stephen Edelston Toulmin. 1988. The abuse of casuistry: A history of moral reasoning. Berkeley: University of California.
Bezemer, Kees. 2010. The infrastructure of the early ius commune: The formation of regulae, or its failure. In The creation of the ius commune: From casus to regula, ed. John W. Cairns and Paul J. du Plessis, 57–76. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Rama, Ángel. 2009. La ciudad letrada. México, Madrid: Fineo.
Wagner, Anne. 2002. The legal discourse of the common law: A game of chess. International Journal for the Semiotics of Law 15: 345–360. https://doi.org/10.1023/A:1021251412312.
Davies, Mark. 2002. Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. http://www.corpusdelespanol.org.
GITHE (Grupo de Investigación Textos para la Historia del Español). 2018. CODEA+ 2015 (Corpus de documentos españoles anteriores a 1800). http://corpuscodea.es/.
Kabatek, Johannes. 2016. Un nuevo capítulo en la lingüística histórica iberorrománica: el trabajo crítico con los corpus. Berlin, Boston: De Gruyter.
Rodríguez Molina, Javier, and Álvaro Octavio de Toledo y Huerta. 2017. La imprescindible distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística. Scriptum digital. Revista de corpus diacrònics i edició digital en Llengües iberoromàniques: 5–68. http://scriptumdigital.org/numeros.php?num=23&lang=es.
O'Neill, John (ed.). 1999. Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings. Hispanic Seminary of Medieval Studies.
ADMYTE. 1992. Archivo digital de manuscritos y textos españoles. Micronet.
Adeodato, João Maurício. 1999. The Rhetorical Syllogism (Enthymeme) in Judicial Argumentation. International Journal for the Semiotics of Law 12: 133–150. https://doi.org/10.1023/A:1008998121097.
Givón, Talmy. 1995. Coherence in text vs. coherence in mind. In Coherence in spontaneous text, ed. Talmy Givón and Morton Ann Gernsbacher, 59–116. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/tsl.31.04giv.
Halliday, Michael Alexander Kirkwood., and Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in english. London: Longman.
Cano Aguilar, Rafael. 1996. La ilación sintáctica en el discurso alfonsí. Cahiers d’Études Hispaniques Médiévales 21. Persée - Portail des revues scientifiques en SHS: 295–324. https://doi.org/https://doi.org/10.3406/cehm.1996.880.
López Ferrero, Carmen. 2012. Lexical connection: semiterm grammatical patterns in Spanish. Applied Linguistics 33. Oxford Academic: 428–449. https://doi.org/https://doi.org/10.1093/applin/ams018.
Alarcos Llorach, Emilio. 1999. Gramática de la lengua española. Edited by Real Academia Española. Madrid: Espasa-Calpe, 1999.
Secretaría de la Función Pública. 2007. Lenguaje claro. http://lenguajeclaroargentina.gob.ar/manual-de-lenguaje-claro-de-mexico/. Accessed 6 July 2020.
Proyecto de constitución, para las Provincias unidas del Rio de la Plata. 1813. http://www.modern-constitutions.de/nbu.php?page_id=02a1b5a86ff139471c0b1c57f23ac196&show_doc=AA-00-1813-01-27-es&viewmode=image_metadata. Accessed 5 May 2012.
Ministerio de Justicia. 2020. ‘Juan Carlos Campo avanza las líneas del Plan Justicia 2030 para la transformación del servicio público en los próximos años,’ Noticias del Ministerio. https://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/ministerio/gabinete-comunicacion/noticias-ministerio/juan-carlos-campo-avanza. Accessed 6 July 2020.
Funding
No funding was received for conducting this study.
Author information
Authors and Affiliations
Contributions
All authors contributed to the study conception and design. The qualitative analysis was performed by Mary C. Lavissière. Quantitative data collection and analysis were performed by Malte Rosemeyer. The first draft of the manuscript was written by both Mary C. Lavissière and Malte Rosemeyer. All authors commented on previous versions of the manuscript. All authors read and approved the final manuscript.
Corresponding author
Ethics declarations
Conflicts of interest
The authors have no conflicts of interest to declare that are relevant to the content of this article.
Additional information
Publisher's Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Lavissière, M., Rosemeyer, M. Reforming the Spanish Future Subjunctive: Linguistics and Legal Language Policy. Int J Semiot Law 35, 649–673 (2022). https://doi.org/10.1007/s11196-020-09807-5
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-020-09807-5