Abstract
The present article explains the tenets of an updated version of semiosic translation. Many of the ideas in this paper have been brewing for some time. For example, the integration of the Peircean notions of sign and abduction and the Wittgensteinian concepts of rule-following, complex-fact, and hypothesis. It turns out that this synthesis leads to some new proposals about translation semiotics that seek to move the field from the reification of objects, concepts and practices toward a broader conception of translation and translating centered on the translator’s agency. What this means is, among other things, that semiosic translation avoids a delimitation of signification (things and actions conveying meaning) by rejecting any conceptual appeals tinged with foundationalism. Rather, my argument will concentrate on elucidating the unpredictability of semiosis as a determinant of all forms of translation across sign systems.
References
Anscombe, G. E. M. 1959. An introduction to Wittgenstein’s Tractatus. New York: Harper.Search in Google Scholar
Bar-Elli, Gilead. 2006. Wittgenstein on the experience of meaning and the meaning of music. Philosophical Investigations 29(3). 217–249.10.1111/j.1467-9205.2006.00291.xSearch in Google Scholar
Bazzocchi, Luciano. 2010. L’albero del Tractatus: Genesi, forma e raffigurazione dell’opera mirabile di Wittgenstein. Milan: Mimesis.Search in Google Scholar
Berkeley, George. 1843. Alciphron: Or the minute philosopher, in seven dialogues. In George Newenham Wright (ed.), The works of George Berkeley Bichop of Cloney. London: Printed for Thomas Tegg, Cheapside; R. Griffin, 223–528.Search in Google Scholar
Brandt, Stefan. 2014. How not to read philosophical investigations: McDowell and Goldfarb on Wittgenstein on understanding. Philosophical Investigations 37(4). 289–311.10.1111/phin.12062Search in Google Scholar
Bubner, Rüdiger. 1982. Handlung, Sprache und Vernunft. Grundbegriffe praktischer Philosophie. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.Search in Google Scholar
Chappell, Timothy. 2014. Wittgenstein’s Metaphilosophy. Philosophical Investigations 37(3). 258–271.10.1111/phin.12051Search in Google Scholar
Cook, John W. 2008. Bouwsma on Wittgenstein’s philosophical method. Philosophical Investigations 31(4). 285–317.10.1111/j.1467-9205.2008.00352.xSearch in Google Scholar
Cosculluela, Cécile. 2003. Semiotics and translation studies: An emerging interdisciplinarity. Semiotica 145(1–4). 105–137.10.1515/semi.2003.045Search in Google Scholar
CP: Peirce, Charles S. 1931–1966. The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Electronic edition reproducing vols. 1–6, in C. Hartshorne and P. Weiss (eds.), Cambridge: Harvard UP, 1931–1935; vols. 7–8 [Arthur W. Burks (ed.), Cambridge: Harvard UP, 1958]. Charlottesville: Intelex Corporation. [Referred to as CP followed by volume number, period, and paragraph number.]Search in Google Scholar
Davidson, Donald. 1990. The structure and content of truth. Journal of Philosophy 87. 279–328.10.2307/2026863Search in Google Scholar
Dawkins, Richard. 2006 [1976]. The selfish gene. Oxford: Oxford University Press.10.4324/9781912281251Search in Google Scholar
Diamond, Cora. 2015. Disagreements: Anscombe, Geach, Wittgenstein. Philosophical Investigations 38. 1–2.10.1111/phin.12074Search in Google Scholar
Disler, Caroline. 2012. Oxyrhynchus 1381: In memoriam Daniel Simeoni. Target 24(2). 225–252.10.1075/target.24.2.02disSearch in Google Scholar
Dusi, Nicola. 2015. Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis. Semiotica 206(1/4). 181–205.10.1515/sem-2015-0018Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 1986. Semiotics and the philosophy of language. Bloomington: Indiana University Press.Search in Google Scholar
Erbacher, Christian. 2015. Editionspraxis, Philosophie und Zivilisationskritik: Die Geschichte von Wittgensteins. Vermischten Bemerkungen. Wittgenstein-Studien 6(1). 211–236.Search in Google Scholar
Gorlée, Dinda L. 2012. Wittgenstein in translation: Exploring semiotic signatures. Berlin: Walter de Gruyter.10.1515/9781614511137Search in Google Scholar
Hacker, P. M. S. 2015. How the Tractatus was meant to be read. Philosophical Quarterly 65(261). 648–668.10.1093/pq/pqv050Search in Google Scholar
Hartama-Heinonen, Ritva. 2012. Semiotico-translation-theoretical reverberations revisited. Sign Systems Studies 40(3–4). 299–318.10.12697/SSS.2012.3-4.03Search in Google Scholar
Henault, Anne. 2013. Significs and semiotics: Chronicle of an encounter foretold. Semiotica 196(1/4). 215–227.10.1515/sem-2013-0056Search in Google Scholar
Hohwy, Jacob. 2011. Phenomenal variability and introspective reliability. Mind & Language 26(3). 261–286.10.1111/j.1468-0017.2011.01418.xSearch in Google Scholar
Hutchinson, Phil. 2007. What’s the point of elucidation? Metaphilosophy 38(5). 691–713.10.1111/j.1467-9973.2007.00511.xSearch in Google Scholar
Jakobson, Roman. 1966 [1959]. On linguistic aspects of translation. In Reuben Brower (ed.), On translation, 232–239. New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Juang, Yi & Zhang Xue-Gang. 2015. Philosophical studies on Wittgenstein in China. Wittgenstein-Studien 6(1). 237–256.10.1515/witt-2015-0110Search in Google Scholar
Kyriazis, Marios. 2014. Technological integration and hyperconnectivity: Tools for promoting extreme human lifespans. Complexity 20(6). 15–24.10.1002/cplx.21626Search in Google Scholar
Laugier, Sandra. 2018. This is us: Wittgenstein and the social. Philosophical Investigations 41(2). 205–222.10.1111/phin.12197Search in Google Scholar
Livingston, Paul. 2004. “Meaning is use” in the Tractatus. Philosophical Investigations 27(1). 34–67.10.1111/j.1467-9205.2004.00213.xSearch in Google Scholar
Locke, John. 1689. An essay concerning human understanding. Online Library of Liberty. http://files.libertyfund.org/files/761/Locke_0128–01_EBk_v6.0.pdf (accessed 5 May 2017)Search in Google Scholar
McManus, Denis. 2006. The enchantment of words: Wittgenstein’s Tractatus logico-philosophicus. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199288021.001.0001Search in Google Scholar
Misak, Cheryl. 2016. Cambridge pragmatism: From Peirce and James to Ramsey and Wittgenstein. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780198712077.001.0001Search in Google Scholar
Moyal-Sharrock, Danièle. 2003. Logic in action: Wittgenstein’s Logical Pragmatism and the impotence of scepticism. Philosophical Investigations 20(2). 125–148.10.1111/1467-9205.00291Search in Google Scholar
Petrilli, Susan. 2009. Signifying and understanding: Reading the works of Victoria Welby and the signific movement. Berlin: Mouton De Gruyter.10.1515/9783110218510Search in Google Scholar
Pihlström, Sami. 2012. A new look at Wittgenstein and Pragmatism. European Journal of Pragmatism and American Philosophy 4(2). 9–26.10.4000/ejpap.715Search in Google Scholar
Quine, Willard van Orton. 1960. World and object. Cambridge, MA: Harvard University Press.Search in Google Scholar
Ranganathan, Shyam. 2011. An Archimedean point for philosophy. Metaphilosophy 42(4). 479–518.10.1111/j.1467-9973.2011.01708.xSearch in Google Scholar
Schönbaumsfeld, Genia. 2010. A resolute” later Wittgenstein? Metaphilosophy 41(5). 649–668.10.1111/j.1467-9973.2010.01664.xSearch in Google Scholar
Schwaninger, Markus. 2004. What can cybernetics contribute to the conscious evolution of organizations and society? Systems Research and Behavioral Science 21. 515–527.10.1002/sres.636Search in Google Scholar
Specker Sullivan, Laura. 2013. Dogen and Wittgenstein: Transcending language through ethical practice. Asian Philosophy 23(3). 221–235.10.1080/09552367.2013.807128Search in Google Scholar
Stecconi, Ubaldo. 2004. Interpretive semiotics and translation theory: The semiotic conditions to translation. Semiotica 150. 471–489.10.1515/semi.2004.056Search in Google Scholar
Stecconi, Ubaldo. 2010. Semiotics and translation. In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.), Handbook of translation studies, vol. 1, 314–319. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/hts.1.sem2Search in Google Scholar
Stern, David G. 1995. Wittgenstein on mind and language. Oxford: Oxford University Press.10.1093/0195080009.001.0001Search in Google Scholar
Stoutland, Frederick. 1998. Wittgenstein: On certainty and truth. Philosophical Investigations 21(3). 203–221.10.1111/1467-9205.00068Search in Google Scholar
Summerfield, Donna M. 1999 [1997]. Fitting versus tracking: Wittgenstein on representation. In Hans Sluga & David Stern (eds.), The Cambridge companion to Wittgenstein, 100–138. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CCOL0521460255.004Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2015. Semiosic translation: A new theoretical framework for the implementation of pedagogically-oriented subtitling. Sign Systems Studies 43(1). 102–130.10.12697/SSS.2015.43.1.05Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2017. A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus logico-philosophicus and the philosophical investigations. Semiotica. DOI: https://doi.org/10.1515/sem-2016-013710.1515/sem-2016-0137Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2018a. A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus Logico-Philosophicus and The Philosophical Investigations. https://www.youtube.com/watch?v=wz9yW_WFiU8 (accessed 16 August 2018).Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2018b. A semiosic translation of Paul Celan’s Schwarze Flocken and Weggebeizt. https://www.youtube.com/watch?v=Wp2vwRu92-E (accessed 16 August 2018).Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2018c. Translating Wittgenstein: A semiosic translation of the Tractatus Logico-Philosophicus. https://www.youtube.com/watch?v=DIWXBuhXwB4 (accessed 16 August 2018).Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2018d. Constructions as triads of form, function and agency. An applied cognitive construction grammar analysis of English modals. Cognitive Semantics 4(1). 1–38.10.1163/23526416-00401001Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2018e. Exploring attachment patterns between multi-word verbs and argument structure constructions. Lingua 209. 21–43.10.1016/j.lingua.2018.04.001Search in Google Scholar
Torres-Martínez, Sergio. 2018 f. Taming English modals: How a construction grammar approach helps understand English modals. English Today. DOI: https://doi.org/10.1017/S026607841800008110.1017/S0266078418000081Search in Google Scholar
Welby, Victoria. 1983 [1903]. What is meaning? Studies in the development of significance. (Foundations of Semiotics 2). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/fos.2Search in Google Scholar
Witozsek, Nina. 1998. Norske kulturmytologier: Fra Edda til økofilosofi. [Norwegian culture mythologies: From the Edda to ecophilosophy], Toril Hanssen (trans.). Oslo: Pax Forlag A/S.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 1984a. Werkausgabe, Band 3: Wittgenstein und der Wiener Kreis: Gespräche, aufgezeichnet von Friedrich Waismann. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 1984b. Werkausgabe, Band 5: Das Blaue Buch/Eine Philosophische Betrachtung (Das Braune Buch). Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 1984c. Werkausgabe, Band 8: Bemerkungen über die Farben/Über Gewißheit/Zettel/Vermischte Bemerkungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 1984 [1922]. Werkausgabe, Band 1: Tractatus Logico-Philosophicus/Tagebücher 1914–1916/Philosophische Untersuchungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 1994. Culture and value. P. Winch (trans.), G. H. von Wright (ed.). Oxford: Basil Blackwell.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 2007 [1992]. Gramática filosófica. México: Universidad Nacional Autónoma de México.Search in Google Scholar
Wittgenstein, Ludwig. 2009. Philosophische Untersuchungen/Philosophical Investigations. G. E. M Anscombe, P. M. S. Hacker, & Joachim Schulte (trans.). West Sussex, UK: Wiley-Blackwell.Search in Google Scholar
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston