'Most retrograde to our desire': translating recusant identity in Hamlet

In L. Oakley-Brown (ed.), Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England. Continuum. pp. 131-168 (2011)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This essay offers a reading of Hamlet and Shakespearian ‘refusal’ in the light of recent translation theory. The title character of this play is one of a number who withdraw their assent from social participation and consequently disrupt legitimation of the existing, exploitative, social order. Considering at first the possibility of an historicist interpretation which would see the play as ‘translating’ cultural anxieties about Elizabethan religious dissidence into early modern drama, the essay concludes that this essentially communicative move would, in fact, run counter to the principle of intransigence embodied in the play. Arguing that contextual historicism and much recent translation theory share a common problematic of participation and exchange – which is ostensibly liberating but ultimately serves to reproduce the ‘bad’ society – the essay turns to Walter Benjamin’s ‘The Task of the Translator’ for an alternative logic of translatability-as-refusal which illuminates more faithfully the nature of Hamlet’s negativity and its political effects.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,779

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2018-11-01

Downloads
4 (#1,642,858)

6 months
4 (#1,005,811)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references