Diversité culturelle : La mission de la traduction

Hermes 49:185 (2007)
  Copy   BIBTEX

Abstract

La « diversité culturelle » et le « dialogue interculturel » prônés par l'Unesco à la suite des événements du 11 septembre 2001 demandent à être soutenus, mais à condition de développer des synergies qui soient véritablement interculturelles, à l'instar de celles qui se sont créés en Occident à plusieurs moments de son histoire. Il ne faut pas oublier que ce phénomène s'est également produit ailleurs: c'est notamment le cas de la Chine, qui s'est ouverte au monde extérieur à plusieurs reprises, tout d'abord à l'Inde, puis, principalement à partir du XIXe siècle, à l'Occident. Toutes les aires culturelles doivent être prises en compte dans le cadre de la mondialisation, ce qui ne peut véritablement se faire qu'à travers la traduction."Cultural diversity" and "intercultural dialogue" advocated by UNESCO following the events of September 11, 2001 need to be supported, but provided synergies that are truly intercultural, like those are created in the West several times in its history. It must not be forgotten that this phenomenon also occurred elsewhere: the case of China, which opened to the outside world several times, first in India and then, mainly from the nineteenth century   e in the West. All cultural areas must be taken into account in the context of globalization, which can really only be done through translation

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,612

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-01-18

Downloads
40 (#113,921)

6 months
8 (#1,326,708)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references