Abstract
El presente artículo rastrea el rol de la lengua siríaca en el movimiento de traducción que derivó en la medicina islámica medieval a partir de la identificación de los paralelos literarios existentes entre la receta de la Hierá de Archigénes de El libro de las medicinas en lengua siríaca y los textos griegos y árabes que contienen testimonios de la misma receta. Esta receta, que es un compuesto de variada actividad terapéutica, es una de las tantas evidencias halladas que argumenta a favor de la temprana labor de los cristianos de lengua siríaca como traductores de textos médicos clásicos, precediendo a quienes lo hicieron en lengua árabe, que habrían traducido sus textos farmacéuticos a partir del siríaco. The article traces the role of the Syriac language in the translations movement that led to medieval Islamic medicine from the identification of the literary parallels between the recipe of the Hiera of Archigenes of The book of medicines in language Syriac and the Greek and Arab texts that contain testimonies of the same recipe. This recipe which is a compound of varied therapeutic activity is one of the many evidences found that argues in favor of the early work of the Christians of the Syriac language as translators of classical medical texts, preceding those who did it in the Arabic language.