La traduction des noms propres : une étude en corpus

Corpus 10:201-218 (2011)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Dans cet article, nous abordons le problème de la traduction des noms propres. Nous présentons notre hypothèse, selon laquelle la thèse très répandue de la non-traductibilité des noms propres peut être contredite. Puis, nous décrivons la construction du corpus multilingue aligné que nous utilisons pour illustrer notre propos. Nous évaluons enfin les apports et les limites de ce corpus dans le cadre de notre étude.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,410

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Une ontologie multilingue des noms propres.Denis Maurel & Mickaël Tran - 2005 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 2 (HS).
Nom propre et lexicographie française.Jean Louis Vaxelarie - 2005 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 2 (HS).
Les noms propres sud-sémitiquesLes noms propres sud-semitiques.James A. Montgomery & G. Ryckmans - 1935 - Journal of the American Oriental Society 55 (3):314.
L'énigme du nom: Spinoza et les noms propres.Pina Totaro - 2006 - Corpus: Revue de philosophie 50:169-184.
An Ontology of German Place Names.Sebastian Nagel - 2005 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 2 (HS).

Analytics

Added to PP
2020-10-09

Downloads
10 (#1,200,543)

6 months
8 (#372,793)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references