Bodin on Sovereignty: Taking Exception to Translation?

Paragraph 38 (2):245-260 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This article analyses the definition of sovereignty that Bodin provides in his 1576 Six livres de la république, which outlines sovereignty using French, Greek, Latin, Italian and Hebrew terms. It argues that, despite this attention to more than one language, Bodin wishes to present sovereignty as an unbound ideality beyond any and every language. Nevertheless, it is argued that Bodin in fact privileges the French souveraineté as that which sets up the analogical continuity between Greek, Latin, Italian and Hebrew. Accordingly, the article tracks the importance of French for Bodin in the wake of the 1539 Ordinance of Villers-Cotterêts, as well Bodin's claim that one of the ‘true marks of sovereignty’ is the power of the sovereign to change the language of his subjects. It ends by suggesting that the status of the exception in translation is not a species of sovereign exception, as Jean-Luc Nancy proposes, but a matter of linguistic justice.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,127

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2018-04-20

Downloads
15 (#976,359)

6 months
6 (#587,658)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Oisin Keohane
Dundee University

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references