Translation and Metaphysics: a case for fictional characters

Cadernos de Tradução 40 (1):110-126 (2020)
  Copy   BIBTEX

Abstract

If different translations of the same literary work have different syntaxes and semantics, how are they supposed to be about one and the same fictional character? In order to answer this question it’s necessary to (a) know what fictional characters are and (b) present reference conditions for them. Relying on Amie Thomasson’s (1999, 2003, 2007) and Saul Kripke’s (1980, 2013) works I argue that fictional characters are abstract artifacts whose reference is fixed by the baptism performed by an author; and that the identity of a fictional character is preserved due to the maintenance of the same chain of reference. Finally, I show how translators maintain the chain of reference initiated by the author of a given work and how consequently a fictional character remains the same abstract artifact throughout different translations.

Links

PhilArchive

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2020-03-25

Downloads
341 (#62,417)

6 months
85 (#62,069)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Italo Lins Lemos
Federal University of Santa Catarina (PhD)

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Truth in fiction.David K. Lewis - 1978 - American Philosophical Quarterly 15 (1):37–46.
Fictional characters and literary practices.Amie L. Thomasson - 2003 - British Journal of Aesthetics 43 (2):138-157.

Add more references