Deontic Modality in English-Thai Legislative Translation

Abstract

Scholarly interest in legislative translation has grown substantially over recent decades, with corpus-based approaches contributing to our understanding of the relationship between translated legislation and source texts, on the one hand, and translated and non-translated legislative texts in the target language, on the other. To date, however, most studies have been conducted on European languages. This study is part of a first attempt to use corpus techniques to explore legislative translation from English into Thai. Drawing on a purpose-built, 400,000-word, parallel corpus of international treaties translated from English into Thai, and a one million-word monolingual corpus of legislative texts originally written in Thai, we investigate how instances of deontic modality are translated into Thai. We analyse the modal strength of translations and conduct our inter-linguistic and intra-linguistic comparisons in the light of Biel’s (2014) concepts of equivalence and textual fit.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,031

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

  • Only published works are available at libraries.

Similar books and articles

The image of neighbours.Anneli Mihkelev - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3-4):432-446.
The image of neighbours.Anneli Mihkelev - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3/4):432-446.

Analytics

Added to PP
2024-05-18

Downloads
0

6 months
0

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references