Abstract
Abstract:S. N. Balagangadhara, Sarika Rao, Jakob De Roover, and Marianne Keppens One of the best-known aspects of Indian society is its "rigid caste system" and the "evil practices of untouchability." It is a truism today to say that Indian society is divided into four castes, which are not allowed to mix. Many Indian texts are brought forward as evidence of this understanding of Indian society. The ancient Indian text Mānavadharmaśāstra or "Laws of Manu" takes a central place in such accounts. This is especially the case for its verses on varṇasankara, translated as "mixing of social classes" or "intermixture of castes." Given the important role these verses play in the understanding of Indian culture, society, and policymaking, it is crucial to translate them accurately. Using one verse in one text, this article focuses on the standard translation and deals both critically and constructively with the received view.