Aristotle’s Latin: philology is the handmaid of philosophy?

Tijdschrift Voor Filosofie 77 (3):533-556 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The Aristoteles Latinus project, founded in 1930 by the International Union of Academies and hosted by the University of Leuven, aims at critically editing all Greek-Latin translations that were made of Aristotle’s works during the Middle Ages. This article first sketches the history of the project and discusses its future challenges. Special attention is paid to the role played by the Oxford professor Lorenzo Minio-Paluello and the Leuven professors Jozef Brams and Fernand Bossier. I then briefly discuss the methodology of the Aristoteles Latinus editor, who documents the different forms in which a translation was circulated and also studies its Greek sources. Finally, the question is asked about the relevance of the project. It is argued that the study of the translations and their sources allows us to detect semantic shifts that took place in a text’s transmission and also to show that the manuscripts that contain them are a rich and idiosyncratic source for the history of medieval philosophy.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,323

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

The Text of the Categoriae: The Latin Tradition1.L. Minio-Paluello - 1945 - Classical Quarterly 39 (4-5):63-74.
Pseudo-Aristoteles Latinus.Charles B. Schmitt & Dilwyn Knox - 1985 - London: Warburg Institute.

Analytics

Added to PP
2017-10-19

Downloads
3 (#1,716,465)

6 months
1 (#1,478,551)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references