Translation as a New Tool for Philosophizing the Dialectic between the National and the Global in the History of Revolutions: Germanizing the Bible, and Sinicizing Marxist Internationalism

Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):138-153 (2019)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This paper uses Martin Luther and Mao Zedong's translation strategies to philosophize anew the dialectic between the national and the global in the history of revolutions. Luther and Mao each instigated a "revolution" by translating a universal faith into a vernacular; the end product in each case was the globalization of his vernacularized faith and the export of his local revolution all over the world. By vernacularizing a universal faith, Luther and Mao respectively inaugurated a new national idiom, a new national identity and, in the case of Mao, founded a new nation. The far more intriguing phenomenon which I identify – and on which I seek to make my most original contributions is: Protestantism and Maoism developed global reach not despite, but because of, their insistence on a local translation-articulation of a universalist ideology. My paper attends to both the similarities and differences between Luther and Mao.

Analytics

Added to PP
2022-07-11

Downloads
80 (#71,922)

6 months
77 (#209,698)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Sinkwan Cheng
Duke University

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Heretics![author unknown] - 2002 - Philosophy Now 35:4-4.

Add more references