The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi

Cambridge University Press (1994)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Used in China as a book of divination and source of wisdom for more than three thousand years, the _I Ching_ has been taken up by millions of English-language speakers in the nineteenth century. The first translation ever to appear in English that includes one of the major Chinese philosophical commentaries, the Columbia _I Ching_ presents the classic book of changes for the world today. Richard Lynn's introduction to this new translation explains the organization of _The Classic of Changes_ through the history of its various parts, and describes how the text was and still is used as a manual of divination with both the stalk and coin methods. For the fortune-telling novice, he provides a chart of trigrams and hexagrams; an index of terms, names, and concepts; and a glossary and bibliography. Lynn presents for the first time in English the fascinating commentary on the _I Ching_ written by Wang Bi, who was the main interpreter of the work for some seven hundred years. Wang Bi interpreted the _I Ching_ as a book of moral and political wisdom, arguing that the text should not be read literally, but rather as an expression of abstract ideas. Lynn places Wang Bi's commentary in historical context. For beginners and devotees alike, Columbia's _I Ching_ is the clearest and most authoritative translation of this ancient classic

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,069

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2015-10-28

Downloads
15 (#975,816)

6 months
6 (#587,779)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?