Dictionaries as authorities? The problematic use of Chinese dictionaries by missionaries in the Rites Controversy

Intellectual History Review (forthcoming)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In the seventeenth century, missionaries in China translated a vast array of Chinese works, including classics, official histories, and legal documents. Their translations have been analysed through several perspectives, yet their use of Chinese dictionaries has been largely overlooked. In the context of the Rites Controversy, between the Jesuits on one side and the Dominican and Franciscan friars on the other, precise references to authoritative Chinese dictionaries were made to corroborate their interpretation of Chinese rituals as either religious or secular. This article first describes why and how missionaries started from the early beginning of the mission in the 1580s to write their own bilingual dictionaries based on existing Western and Chinese dictionaries. Then, it considers how the same dictionaries became an important reference when the Rites Controversy erupted in the 1630s. Based on manuscript and printed documents written until 1670, three Chinese characters which became the focus of competing interpretations are discussed: miao as temple versus hall, ji as sacrifice versus offering, and sheng as prophet versus wise man. Besides the problem of biased translations on both sides, we shall show that there was a more fundamental reason which prevented the missionaries from settling their controversy using dictionaries.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,069

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Compilations of Law Dictionaries in New China and Their Roles on Standardization of Translated Legal Terms.Wensheng Qu - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):449-467.
Translation of Personal and Place Names from and into Chinese in Modern China: A Lexicographical History Perspective.Wensheng Qu & Run Li - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):525-557.
The Model of Missionaries: Matteo Ricci and the Chinese Rites Controversy.Sarah Hinds - 2016 - Aletheia: The Alpha Chi Journal of Undergraduate Scholarship 1 (1).
Mei xue bai ke quan shu.Zehou Li & Xin Ru (eds.) - 1990 - Beijing: Xin hua shu dian jing xiao.

Analytics

Added to PP
2024-06-18

Downloads
3 (#1,728,901)

6 months
3 (#1,045,901)

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

The Chinese Rites Controversy: Its History and Meaning.D. E. Mungello - 1996 - Philosophy East and West 46 (2):298-298.
Dictionary of Ming Biography, 1368-1644.Alvin P. Cohen, L. Carrington Goodrich & Chaoying Fang - 1979 - Journal of the American Oriental Society 99 (1):125.

Add more references