First Swedish Translation from the Lunyu

Journal of the American Oriental Society 143 (3):677-686 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This paper describes the first known translation from the Confucian classics into Swedish, a collection of eighty quotations from the Lunyu published as an appendix to J. A. Bellman’s Wishetenes råd (1707). The work is a third-generation translation, made from the French La morale de Confucius (1688), which is itself an abridged translation of the Latin Confucius Sinarum philosophus (1687). This paper selects ten of the eighty quotations for detailed analysis and commentary. The main findings are that the translation removes so much of the Chinese context and Confucian technical vocabulary that the text becomes almost indistinguishable from generic wisdom literature. Furthermore, the Swedish translator adds a layer of “Christian” vocabulary, which was not present in the Latin and French versions. However, at a time when Sweden had almost no contact with non-Christian cultures, the translation may have played a valuable role in making the Swedish public positively disposed toward Chinese culture.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,990

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2023-08-23

Downloads
7 (#1,407,052)

6 months
2 (#1,448,208)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references