Abstract
En este artículo examinamos un alto número de topónimos que proceden del étimo árabe faḥṣ. Algunos corresponden a vocablos simples, como son, por ejemplo, Alfás y Haza; en otros, el resultado romance de faḥṣ aparece como primero o segundo elemento de vocablos compuestos, cual es el caso de Fazhaliy Moratalaz Con este trabajo pretendemos explicar el origen y significados de algunos topónimos hispanos y al mismo tiempo tratamos de corroborar la tesis previamente expuesta de que el nombre común haza procede del árabe faḥṣ 'campo' y no del latín fascia 'banda, tira'.