To “Face the Powder” or “Powder the Face”? Contemporary Metaphor Theory and the Art of Chinese to English Translation

Metaphor and Symbol 35 (2):122-135 (2020)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In this article, we examine how cognitive metaphor theories might contribute to the theory and practice of poetry translation. We focus on translations from Chinese to English by Xu Yuanchong, both...

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,783

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

What does our face mean to us?N. Yu - 2001 - Pragmatics and Cognition 9 (1):1-36.
What does our face mean to us?Ning Yu - 2001 - Pragmatics and Cognition 9 (1):1-36.
What does our face mean to us?Ning Yu - 2001 - Pragmatics and Cognition 9 (1):1-36.
On the Treatment of the Cultural Differences in Tourist Translation.Yi-Ping Zhu - 2005 - Philosophy of the Social Sciences 35 (3):159-164.
Merleau-Ponty and Nature. Lenore, Renaud Barbaras, Yajuan & Jie - 2010 - Modern Philosophy 6:57-66.
Metaphor, Poetry and Cultural Implicature.Ying Zhang - 2011 - ProtoSociology 28:187-197.

Analytics

Added to PP
2020-10-07

Downloads
13 (#1,034,116)

6 months
5 (#632,816)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?