Diogenes Laertius, “Life and Thoughts of Famous Philosophersˮ: strategy and principles of Ukrainian translation

Sententiae 43 (1):117-129 (2024)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Diogenes Laertius's “Lives of the Eminent Philosophers” is a fictionalised account of the history of philosophy, full of philosophical concepts and scientific terminology. The Ukrainian translation strategy this work proposed by the authors aims to ensure adequacy in meaning while maximizing the uniformity of terms. The main principles of this translation are: 1) to avoid Greekisms, Latinisms and calques from the Russian language; 2) to translate Greek etymologically related concepts with single-root words; 3) to translate single-root antonymic concepts in the same way; 4) where lexical semantics is terminologically or substantively significant, to use synonyms; 6) composites or words with a complicated internal form can be translated periphrastically; 7) to use some neologisms to clarify meanings.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,127

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Language as a Way to Cognition.Pavlo Sodomora - 2018 - Sententiae 37 (2):159-164.
Outlines of Pyrrhonism.Sextus Empiricus - 2020 - Sententiae 39 (2):125-137.
Деякі аспекти перекладу філософської термінології «ізборника 1073 р.»: Філософія пізнання.Oleksandr B. Kyrychok - 2020 - Вісник Харківського Національного Університету Імені В. Н. Каразіна. Серія «Філософія. Філософські Перипетії» 63:89-97.

Analytics

Added to PP
2024-05-03

Downloads
0

6 months
0

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Vitalii Turenko
Taras Shevchenko National University of Kyiv

Citations of this work

No citations found.

Add more citations