Vernacularization as an Intellectual and Social Bridge. the Catalan Translations of Teodorico's Chirurgia and of Arnau De Vilanova's Regimen Sanitatis1

Early Science and Medicine 4 (2):127-148 (1999)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This study analyzes the dissemination and readership of two medieval medical works in Catalan. Combining the use of diverse sources such as the manuscripts themselves, post-mortem inventories, and the prologues written by the translators, the study shows how the diffusion of these works exemplifies the two main audiences to which vernacular texts were addressed. These were, on the one hand, literate but not Latinate surgeons and other practitioners interested in the new medicine emanating from the emerging universities; and on the other, nobles and burghers interested in issues of health and disease and in natural philosophy in general. The framework for the study is the general process of consolidation of the new medical system which developed in late medieval Latin Europe

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,100

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

La difficile cohabitation du catalan et du castillan.Lorenzo Vilches - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):43.
Alexis De Tocqueville: democracia, libertad e igualdad social.Enzo Ariza De Ávila - 2005 - Logos. Anales Del Seminario de Metafísica [Universidad Complutense de Madrid, España] 8:61-70.

Analytics

Added to PP
2013-11-23

Downloads
21 (#739,108)

6 months
5 (#643,111)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references