The Earliest Chinese Translation of Kropotkin’s Mutual Aid

Cultura 16 (2):89-104 (2019)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In 1908, the first and second chapters of Kropotkin’s Mutual Aid were first translated into Chinese by Li Shizeng, greatly influencing Chinese anarchists. Li Shizeng followed Kropotkin’s scientific argument of anarchism and strengthened the viewpoint for praising “public” and suppressing “private”. When translating Kropotkin’s thoughts, Li Shizeng focused on political revolution, glossing over the criticism of the capitalist economy, and barely referenced Kropotkin’s original anarchist communist ideology.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,069

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Peter Kropotkin: Ecologist, Philosopher and Revolutionary.Graham Purchase - 2003 - Dissertation, University of New South Wales (Australia)
Kropotkin's ethics and the public good.Williamson M. Evers - 1978 - Journal of Libertarian Studies 2 (3):225-232.
Selfish Genes, Evil Nature: The Christian Echoes in Neo-Atheism.Ole Sandberg - 2021 - In Catherine Malabou, Daniel Rosenhaft Swain, Petr Kouba & Petr Urban (eds.), Unchaining Solidarity: On Mutual Aid and Anarchism with Catherine Malabou. Rowman & Littlefield Publishers. pp. 179-198.
“Afterword” to Peter Kropotkin’s Blood of Freedom. Feigan - 2015 - Contemporary Chinese Thought 46 (2):52-55.

Analytics

Added to PP
2020-01-09

Downloads
13 (#1,065,706)

6 months
8 (#415,167)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references