Abstract
RésuméCet article envisage la stratégie d'altération textuelle réalisée par Dominique Gundisalvi dans ses œuvres originales. Un des exemples les plus significatifs de cette stratégie peut être reconnu dans la longue citation de Metaphysica I, 6–7 d'Ibn Sīnā dans le traité cosmologique de Gundisalvi, le De processione mundi, où le philosophe espagnol modifie différemment le texte qu'il a traduit quelques années auparavant. Après une brève présentation du double rôle de Gundisalvi comme traducteur et philosophe, on analyse la doctrine de l’être nécessaire et de l’être possible d'Ibn Sīnā, et les cinq démonstrations de l'unicité sans relation de l’être nécessaire offertes par Ibn Sīnā. Ces arguments sont cités directement par Gundisalvi: l'auteur cependant modifie le texte en plusieurs passages qui sont examinés à travers l'analyse des cas les plus exemplaires. Les résultats de cette enquête nous suggèrent que Gundisalvi suit une véritable stratégie d'altération, ayant en vue deux finalités principales: la clarification de la ligne de raisonnement d'Ibn Sīnā et l'assimilation de ses théories dans le système doctrinal de Gundisalvi. En appendice à cet article on présente en entier le texte des deux variantes de Metaphysica I, 6–7.