Erratum to: Les enjeux de la jurilinguistique et de la juritraductologie

International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):9-9 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Erratum to: Int J Semiot Law DOI 10.1007/s11196-015-9405-1Assurance de la qualité en traduction juridique: l’évaluation du processus, de la compétence et du produit dans la quête de l’équivalence.Le professeur Prieto Ramos propose un modèle holistique pour assurer la qualité de l’évaluation en traduction juridique. Fondée sur un cadre fonctionnaliste de la prise de décision, cette démarche passe par l’établissement d’une stratégie d’adéquation basée sur les paramètres juridiques et contextuels impliqués dans le processus de la traduction, de son produit au stade de l’auto-révision et de l’évaluation, et dans la définition des critères d’évaluation et de la compétence attendus des traducteurs et des réviseurs. Ce modèle d’évaluation de la qualité devrait permettre d’améliorer la prédictibilité tout en réduisant la subjectivité et de hausser les standards de la pratique professionnelle de la traduction

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,990

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Les enjeux de la jurilinguistique et de la juritraductologie.Anne Wagner & Jean-Claude Gémar - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):1-8.
Quelques réflexions sur la linguistique juridique ou la jurilinguistique.Sophie Cacciaguidi-Fahy - 2008 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 21 (4):311-317.
Forme et sens du message juridique en traduction.Jean-Claude Gémar - 2008 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 21 (4):323-335.
Pensées du droit, lois de la philosophie.Thomas Berns, Julie Allard & Guy Haarscher (eds.) - 2012 - Bruxelles: Editions de l'Université de Bruxelles.
Law and Cartoons: La Sémiotique de Production et de Diffusion en Droit comme Stratégie de Communication.Anne Wagner - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (4):715-717.
La Fidélité en Traduction Juridique: Stratégies de Traduction, de L’anglais Vers le Français, de Vrais et Faux Amis. [REVIEW]Isabelle Richard - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (3):651-671.
De la conscience (pluri) linguistique en droit.Sandy Lamalle - 2014 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 27 (3):533-548.
L'incorporel comme ressource économique. Propos introductifs.Pierre Tabatoni - 1999 - Archives de Philosophie du Droit 43:149-152.

Analytics

Added to PP
2015-02-09

Downloads
19 (#793,166)

6 months
6 (#700,872)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references