Why is Every Living Being a Tathāgatagarbha? A Translation of the Twenty-Seventh Verse of the First Chapter in the Ratnagotravibhāga

Journal of Indian Philosophy 51 (1):197-213 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In modern Buddhist scholarship, J. Takasaki’s English and Japanese translations of the Ratnagotravibhāga in 1966 and 1989 have been read as an exemplary one until now without any meaningful revision. This paper critically reviews his translations of the twenty-seventh verse in the first chapter of the work, which explicates the key doctrine in the Tathāgatagarbha thought that every living being is a tathāgatagarbha. The method is to clarify the ambiguity of expressions appeared in the verse by changing its nominal style into a general one. After resolving the problems that occur due to vague phrasing, it attempts to investigate the doctrine on the basis of the concepts of buddhakāya, tathatā and gotra, which respectively consist in the first, the second, and the third pāda of the twenty-seventh verse. This paper, thus, provides a new translation of the verse: “Since the Buddha’s wisdom is inherent in all living beings; since the immaculateness of living beings and that of the Buddha are essentially non-dual; and since a buddha is figuratively expressed to be the effect of the buddha-nature with which all living beings are endowed; all body-possessors [=living beings] are by their nature buddhas.”

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 94,070

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2023-02-25

Downloads
8 (#1,337,109)

6 months
3 (#1,209,684)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references