The semiology of colors in scripture translation: Arabic-English

Semiotica 2022 (246):117-138 (2022)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This paper examines the color symbolic values in two different and unrelated languages, Arabic and English. It analyses the colors mentioned in the Qur’an semiotically and their translation based on Peirce’s semiotic model of sign interpretation, while considering the socio-cultural differences that influence the understanding and rendering of color signs, informed by corpus-based analysis. Although the Qur’an contains the most basic colors like other languages, the semiotic values of some colors are different. The study shows that colors in the Qur’an, and Arabic in general, are tightly linked to the environment and culture of the early Muslims who received the Qur’an first-hand from the Prophet. These colors as situated in their culture could appear positively or negatively to users in other languages in a way that is not intended in the source text. Therefore, the translator’s awareness of the socio-cultural signs could bridge the gap between the different systems of codification and recodification of signs.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,592

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Translating Lexical Legal Terms Between English and Arabic.Hanem El-Farahaty - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (2):473-493.
Al-Farabi's Philosophical Lexicon: Qāmūs Al-Fārābi Al-falsafī. English translation.Ilai Alôn & Shukri Abed - 2002 - [Cambridge]: E.J.W. Gibb Memorial Trust. Edited by Ilai Alon.
On Arithmetic & Geometry: An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistles 1-2.Nader El-Bizri (ed.) - 2012 - Oxford: OUP in association with the Institute of Ismaili Studies/Institute of Ismaili Studies.
Qualities, objects, sorts, and other treasures: gold-digging in English and Arabic.Leila Behrens - 1999 - Köln: Universität zu Köln, Institut für Sprachwissenschaft. Edited by Hans-Jürgen Sasse.

Analytics

Added to PP
2022-06-14

Downloads
7 (#1,379,768)

6 months
3 (#967,057)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?