On Becoming Human in Lingít Aaní

Environmental Philosophy 13 (1):83-104 (2016)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Calls for taking up wisdom in its place risk re-inscribing coloniality at the level of signification if attempts to resituate intelligibility in the specificity of place are not enacted through a careful translation of experience between victims and perpetrators of colonial violence. At some level, decolonization ought to be conceived as a kind of translation. Emmanuel Levinas’ project to “translate” Judaism into Greek is one way of staging such decolonial translation by providing us an internal critique of coloniality while remaining receptive to indigenous inspirations that enrich eco-phenomenological ways of encountering place. In the final instance, however, this paper calls for encountering place through the indigenous languages that make place ethically legible.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,031

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

On Becoming Human in Lingít Aaní.Sol Neely - 2016 - Environmental Philosophy 13 (1):83-104.
The Metaphysics of Decolonization.Natalie Avalos - 2021 - CLR James Journal 27 (1-2):81-99.
The Place of Home.Janet Donahoe - 2011 - Environmental Philosophy 8 (1):25-40.
In other words: on the ethics of translation.Shane Weller - 2005 - Angelaki 10 (3):171 – 187.
Gagarin Sixty Years Later: Earth and Place after Heidegger and Levinas.Arthur Cools - 2024 - Journal of Jewish Thought and Philosophy 32 (1):156-175.
Translation.Naoki Sakai - 2006 - Theory, Culture and Society 23 (2-3):71-78.

Analytics

Added to PP
2016-05-19

Downloads
10 (#1,221,414)

6 months
5 (#711,233)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references