Order:
  1.  42
    La traduction des sciences de la communication en Chine : le concept de « chuanboxue ».Mylène Hardy & Hailong Liu - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):129.
    Cet article se propose de montrer que le langage en traduction joue un rôle performatif parce que les termes qu’il emploie retraduisent des normes sociales et des positions institutionnelles construites dans une autre culture, avec d’autres conditions historiques. Dans le cas de la naissance des sciences de la communication en Chine, des concepts américains sur la communication sont venus par leur traduction à la rencontre des normes et positions chinoises sur le journalisme et la propagande, engendrant une reconfiguration mutuelle des (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  10
    La traduction des sciences de la communication en Chine : le concept de « chuanboxue ».Mylène Hardy & Hailong Liu - 2010 - Hermes 56:129.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  4
    Connection Characteristics and Hierarchical Structure of China’s Urban Network-Based on the Communications Technology Service Industry.Hailong Liu, Yu Zhang, Ziyu Sang, Weiqiao Wang, Liping Zhang & Man Li - 2022 - Complexity 2022:1-13.
    Considering the importance of China’s digital economy, industrial Internet, and high-quality development, this study analyzed China’s urban network from the perspective of the communications technology service industry. Three sub-networks and a comprehensive network were constructed. The density, centrality, and cohesive subgroups of the above network were identified. The results show that: cohesion of urban networks in China is weak and resource sharing is low. From west to east, the urban network forms a multilevel diamond structure in the periphery, a parallelogram (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark