8 found

Year:

  1.  17
    Business as usual and Ovsyankina effect.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    Die Wiederaufnahme unterbrochener Handlungen nach der Aussetzung der Maßnahmen zur Eindämmung von CoVid19 veranschaulicht Unveränderlichkeit und Unvergänglichkeit regressives Zustandes, in dem sich weite Teile der Bevölkerung befinden. Nach kurzer Unterbrechung kommt alles in gewöhnten Kreis alltäglicher Routine und Gedankenlosigkeit, mit denen solche Aufgaben erledigt werden. Nichts, aber gar nichts änderte sich nach dem Unglück, das eigentlich, wie in meisten solchen Fällen, die Gelegenheit bietet, über sich selbst und die Welt nachzudenken.
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  53
    Causal Classification of Diseases.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    „Errors are the greatest obstacles to the progress of science; to correct such errors is of more practical value than to achieve new knowledge,“ asserted Eugen Bleuler. Basic error of several prevailing classification schemes of pathological conditions, as for example ICD-10, lies in confusing and mixing symptoms with diseases, what makes them unscientific. Considering the need to bring order into the chaos and light into terminological obscureness, I introduce the Causal classification of diseases originating from the notion of bodily wholeness (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  11
    Egoism and humanism.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    В противостоянии эгоизма и гуманизма лишь „возделывание души“ может предотвратить всеобщее падение в пропасть безумия и мракобесия.
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  11
    Finita la commedia.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    Искусственный интеллект – последняя, хотя и иллюзорная надежда продажных и провалившихся режимов как на Западе, так и на Востоке остаться на плаву: ведь тонущий хватается и за соломинку. Но всё течёт и всё изменяется, и никаким деспотиям и деспотам не удастся остановить ход истории, как бы они этого не желали и тому не противились. Хотя у истории нет конца, но их история и история совершённых ими предательств уже закончилась. Plaudite, cives, plaudite, amici, finita est comoedia: „Рукоплещите, граждане, друзья, комедия окончена.“.
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  5.  30
    On One Case of Condensation.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
  6.  9
    Элементарная основа языка.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    Русский язык прошёл долгий путь становления, в ходе которого совершенствовался его алфавит, его понятийное и смысловое содержание, его культура речи. В 20-м веке русский язык стал и продолжает оставаться самым развитым языком современности, и в этом качестве он является своеобразным эталоном для оценки других языков.
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  26
    Ἐγώ εἰμι.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    Появление человека, говорящего о себе Ἐγώ εἰμι, люди воспринимают в той же логике абсурда, к которой они привыкли. То, что кто-то может не играть и не носить маску, а реально быть, жить настоящей, а не выдуманной жизнью, для них немыслимо, невозможно, невыносимо и недопустимо. Но такой человек был, есть, и будет, и именно он преображает всё остальное человечество своим Ἐγώ εἰμι.
    Direct download (3 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  8.  10
    Правовая оценка перестройки в СССР (1985 – 1991).Andrej Poleev - 2020 - Enzymes 18.
    Поскольку до сих пор нет никакого судебного решения в отношении правомерности совершённых в прошлом и совершаемых в настоящем деяний, квалифицируемых как подлог и предательство, правовая оценка перестройки адресуется как юристам, так и всем прочим гражданам.
    Direct download (2 more)  
    Translate
     
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
 Previous issues
  
Next issues