Results for 'Traduction automatique. Connaissance préalable. Optimisation.'

1000+ found
Order:
  1. Tradução automática: os processos da tradução mediada por computador.Sílvia Gusmão Sales - 2011 - Saberes Em Perspectiva 1 (1):19-37.
    This paper describes a project that consisted of translation conception in the theoretical vision and the available advent in the Internet, the automatic translation. In the establishment of a practical methodology of exercises translated with the dictionary and the automatic translator. Finishing, it diagnosised the necessary requirements with the Letters Course students in the Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, as previous structure knowledge of the English language and the time and author context. These resources, automatic translators added the previous (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2. La traduction automatique de textes spécialisés comme outil pédagogique in Projet contrastif français-anglais.A. -M. Laurian - 1987 - Contrastes 14:193-216.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3. La traduction automatique de texts spécialisés comme outil pédagogique.Anne-Marie Loffler-Laurian - 1987 - Contrastes 14 (15):193-216.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. De la traduction automatique à la réflexion linguistique: la traduction de la préposition anglaise through.Marie-Claude Bourquin-Launey - forthcoming - Contrastes: Revista Internacional de Filosofía.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. Systran et Eurotra: la traduction automatique a la Commission des Communautés Européennes.J. M. Laurian - forthcoming - Contrastes: Revista Internacional de Filosofía.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Quel statut épistémologique donner à la traduction automatique?Guy Bourquin - forthcoming - Contrastes: Revista Internacional de Filosofía.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  11
    Avant-propos des traducteurs.Alexis Declos Anne-Braun - 2020 - Philosophia Scientiae 24:15-16.
    L’article de Nelson Goodman que nous traduisons ici, « Seven Strictures on Similarity», a été publié dans le recueil Problems and Projects [Goodman 1972]. Ce dernier ouvrage n’a pas fait l’objet d’une traduction exhaustive en français, sans doute parce qu’il contient nombre d’articles fort techniques, qui demandent une connaissance préalable des travaux de Goodman en logique, en épistémologie et en philosophie du langage. Cependant, plusieurs textes de ce recueil revêtent un intérêt majeur ta...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  1
    Translators’ Foreword.Alexis Declos Anne-Braun - 2020 - Philosophia Scientiae:15-16.
    L’article de Nelson Goodman que nous traduisons ici, « Seven Strictures on Similarity», a été publié dans le recueil Problems and Projects [Goodman 1972]. Ce dernier ouvrage n’a pas fait l’objet d’une traduction exhaustive en français, sans doute parce qu’il contient nombre d’articles fort techniques, qui demandent une connaissance préalable des travaux de Goodman en logique, en épistémologie et en philosophie du langage. Cependant, plusieurs textes de ce recueil revêtent un intérêt majeur ta...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. 'Traduction de Bolzano sur le temps et la persistance'Philosophie de la logique et théorie de la connaissance'-Bolzano on time and permanence.Mélissa Thériault - 2003 - Philosophiques 30 (1):105-125.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. L'interaction entre connaissances linguistiques et connaissances extralinguistiques en traduction. Une étude de cas.Alexander Künzli - 2005 - Hermes 34:223-244.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  7
    «L'épître sur la connaissance de l''me rationnelle et de ses états» attribuée à Avicenne. Présentation et essai de traduction.Jean Michot - 1984 - Revue Philosophique De Louvain 82 (56):479-499.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  12.  10
    Une philosophie de la parole: l'Enquête sur la connaissance verbale (Śābdanirṇaya) de Prakāśātman, maître Advaitin du Xe siècle: (édition critique, traduction, commentaire, avec une nouvelle édition du commentaire d'Anandabodha). Prakāśātma - 2020 - Paris: École française d'Extrême-Orient. Edited by Hugo David & Prakāśātma.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Examen de l'Object de la Connaissance [Alambanapariksa] Textes Tibétain Et Chinois Et Traduction des Stances Et du Commentaire Éclaircissements Et Notes d'Ap Res le Commentaire Tibétan de Vinitadeva.5th Cent Dignaga, Susumu Yamaguchi & Henriette Meyer - 1929 - Impr. Nationale, P. Geuthner.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  15
    La traduction automatisée : le cas des langues romanes.Daniel Prado - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):93.
    En soixante ans, les technologies relatives à l’automatisation de la langue ont été très souvent décriées et moquées. Elles connaissent depuis peu un essor considérable et leur utilisation tend à se généraliser, tout au moins pour quelques couples de langues privilégiées. Nous dresserons un état de l’art de la traduction automatisée, évaluerons ses enjeux et nous nous attacherons à décrire le déséquilibre géolinguistique qui règne dans ce domaine. Nous analyserons ensuite plus précisément le cas des langues romanes. Si les (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  9
    Ernst Cassirer, Le problème de la connaissance dans la philosophie et la science des temps modernes. Vol. III: Les systèmes postkantiens. Traduction de l'allemand à l'initiative du Collège de philosophie revue par Chirstian Bouchindhomme. Préface par Massimo Ferrari. [REVIEW]Olivier Perru - 2001 - Revue Philosophique De Louvain 99 (2):312-316.
  16.  30
    Traduction et marché du livre.Zofia Bobowicz & Joanna Nowicki - 2007 - Hermes 49:193.
    Confirmant notamment les analyses de Pascale Casanova dans La République des lettres , Zofia Bobowicz, traductrice et actuellement conseillère éditoriale aux éditions Noir et Blanc, explique dans cet entretien les difficultés de réception rencontrées par la littérature de l'Europe centrale en France, alors qu'il en va tout autrement dans d'autres pays. Connaissant depuis un quart de siècle l'univers éditorial français de l'intérieur, Zofia Bobowicz souligne le rôle joué par la critique littéraire et la conjoncture politique ou culturelle du moment dans (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  29
    La traduction de l’arabe et vers l’arabe, à l’heure de la mondialisation.Foued Laroussi & Ibrahim Albalawi - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 56 (1):137.
    Cet article rappelle d’abord l’âge d’or de la civilisation arabo-islamique, la dynastie abbasside , pendant laquelle, la traduction joua un rôle capital pour la conservation des produits culturels de l’antiquité et leur transfert de l’Orient vers l’Occident. Puis il décrit la crise de la traduction aujourd’hui, à un moment où les pays arabes ne produisent plus de savoir scientifique et traduisent très peu. Pour illustrer cela, il est fait référence au rapport sur le développement humain dans le monde (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  8
    « Connaissance et être d’après Simon Frank » par Pierre Thévenaz (1913–1955).Frederic Tremblay - 2023 - Revue des Etudes Slaves (3):401-417.
    En 1937, le philosophe russe Simon Frank (1877-1950) publia la Connaissance et l’être, une traduction française abrégée de Predmet znanija, auprès de la maison d’édition parisienne Fernand Aubier. Grâce à cette traduction, il attira l’attention de philosophes francophones, parmi lesquels se trouvait le suisse Pierre Thévenaz (1913-1955), qui donna une présentation s’intitulant « Connaissance et être d’après Simon Frank » à une rencontre de la Société romande de philosophie à Lausanne le 7 décembre 1940. Ce qui (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  9
    Un défi préalable : l’intelligence des textes.Claude Lafleur - 2020 - Laval Théologique et Philosophique 76 (2):149-167.
    Cet article entend illustrer, par le cas des deux principaux textes du Haut Moyen Âge relatifs au problème des universaux — l’In « Isagogen » Porphyrii Commentorum Editio secunda de Boèce et la Logica « Ingredientibus » : Super Porphyrium d’Abélard —, le défi de longue haleine que peut représenter pour un historien de la philosophie médiévale l’atteinte, pourtant essentielle tant pour la recherche que pour l’enseignement, d’une compréhension adéquate d’un pareil corpus. Méthodologiquement, en conclusion, le lien, réciproque et dynamique, (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  8
    Note introductive à la traduction du texte de Mach.Corto Santantonio - forthcoming - Philosophia Scientiae:197-216.
    Cet article est une présentation de la traduction en français du texte de Mach, « Die Leitgedanken meiner naturwissenschaftlichen Erkenntnislehre und ihre Aufnahme durch die Zeitgenossen » [Les idées directrices de ma théorie scientifique de la connaissance et leur réception par mes contemporain] (1910), qui est le dernier exposé synthétique, par le physicien autrichien lui-même, de son Erkenntnistheorie. C’est aussi une réponse à la polémique amorcée par Max Planck, lors d’une conférence prononcée à l’université de Leiden en 1908. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. La connaissance de Cicéron et de Plutarque en France à la fin du Moyen Âge. Le témoignage inédit d'un recueil retrouvé.Olivier Delsaux - 2013 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 75:319 - 340.
    Présentation de la découverte, dans le cadre de travaux préparatoires à l'édition critique de la traduction du "De amicitia" de Cicéron par Laurent de Premierfait, d'un manuscrit inconnu de la critique et qui contient deux traductions elles aussi inconnues et inédites. Il s'agit du manuscrit, vraisemblablement de dédicace, de la traduction du "De amicitia" et de la traduction du "De adulatore" de Guarino Guarini, transposition latine du texte de Plutarque. Ce manuscrit produit pour Philippe de Crèvecoeur, seigneur (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  11
    Réduction des segments en français spontané :apports des grands corpus et du traitement automatique de la parole.Yaru Wu & Martine Adda-Decker - 2021 - Corpus 22.
    Ce travail sur la réduction segmentale (c.-à-d. la suppression ou réduction temporelle de segments) en français spontané nous a permis de proposer une méthode de recherche pour les études en linguistique, ainsi que d’apporter des connaissances sur la propension à la réduction des segments à l’oral. Cette méthode, appelée méthode ascendante, nous permet de travailler sans hypothèse spécifique sur la réduction. Les résultats suggèrent que les liquides, les glides et la fricative voisée /v/ sont plus facilement réduites que les autres (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  12
    Les idées directrices de ma théorie scientifique de la connaissance et leur réception par mes contemporains.Ernst Mach - forthcoming - Philosophia Scientiae:217-231.
    Traduction de l’article de Ernst Mach, « Die Leitgedanken meiner naturwissenschaftlichen Erkenntnislehre und ihre Aufnahme durch die Zeitgenossen » [Les idées directrices de ma théorie scientifique de la connaissance et leur réception par mes contemporains], paru dans Scientia, 7 (1910), p. 225–240. Dans la première partie du texte, Mach expose sa théorie économico-biologique de la connaissance en en retraçant la genèse, des premières années de sa formation intellectuelle jusqu’à la rédaction de ses derniers ouvrages. Il indique également (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  27
    Sciences dures et traduction.Jean-Marc Levy-Leblond & Michaël Oustinoff - 2007 - Hermes 49:205.
    Dans cet entretien de conclusion, Jean-Marc Lévy-Leblond, physicien et épistémologue, professeur émérite de l'Université de Nice, directeur des collections scientifiques aux éditions du Seuil et de la revue Alliage, montre qu'il est faux de penser que les sciences exactes n'ont besoin qu'accessoirement de la langue en raison du degré de leur formalisation, contrairement aux sciences humaines. La conceptualisation en sciences ne saurait se passer de la langue, ni même des langues . Le recours à l'anglais n'est qu'un moyen, nullement une (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Le Probleme des Universaux Dans l'Isagoge de Porphyre Selon Quelques Commentateurs Latins du Xiiie Siecle: Edition Critique Selective, Traduction Francaise, Analyses Structurelle Et Formelle Et Etude Historico-Philosophique.David Piche - 2002 - Dissertation, Universite Laval (Canada)
    Notre connaissance de l'histoire du probleme des universaux, tel qu'il fut initialement formule par Porphyre, souffre d'une importante lacune: nous ne savons strictement rien concernant le traitement que ce probleme a recu de la part de ceux qui faisaient profession de philosopher a l'Universite de Paris entre 1230 et 1260. Notre these s'attaque a ce deficit de savoir en suivant une demarche heuristique qui se deploie en trois phases: premierement, nous editons, selon les regles de l'ecdotique, une partie substantielle (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  10
    Suárez et la refondation de la métaphysique comme ontologie: étude et traduction de l'Index détaillé de la Métaphysique d'Aristote de F. Suárez.Jean-Paul Coujou & Francisco Suárez - 1999 - Louvain: Editions Peeters. Edited by Francisco Suárez.
    L'index detaille de la Metaphysique d'Aristote publie en 1597 par Suarez, constitue une introduction aux Disputes metaphysiques. Il a pour objectif de produire les conditions d'un renouvellement de l'heritage de la Metaphysique d'Aristote en redefinissant le contenu et les limites d'une science de l'etant.Le projet de refondation de la metaphysique comme ontologie s'effectue dans cet ouvrage de presentation en quatre moments:1) L'exposition du probleme de la nature de la connaissance qui implique le depassement de l'equivocite de la notion de (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  9
    Thomas Hobbes: Leviathan Texte Latin Et Traduction Francaise.Thomas Hobbes - 2005 - Librairie Philosophique J Vrin.
    Le Leviathan, en langue latine, qui se trouve ici traduit pour la premiere fois dans son integralite en francais, n'a vu le jour qu'en 1668, mais son contenu ne se reduit aucunement a la version anglaise publiee 17 ans auparavant. Au lieu de constituer une transposition fidele du texte de 1651, ce deuxieme Leviathan doit etre tenu, de plein droit, comme un autre Leviathan. La connaissance achevee de la philosophie politique de Hobbes exige ainsi de ne pas laisser ce (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  28.  4
    Le livre des théophanies d'Ibn Arabî: introduction philosophique, commentaire et traduction annotée du Kitâb al-tajalliyât.Stéphane Ruspoli - 2000 - Paris: Cerf.
    Dans la vaste production philosophique d'Ibn Arabi (1165-1240), "Le livre des théophanies" condense l'essentiel de la doctrine de l'union mystique du métaphysicien soufiste, en une centaine de brèves visions qui sont autant d'éclairages ponctuels sur les stations et les arcanes de la connaissance divine.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  14
    Les contradictions d'une politique de diversité culturelle : Fractures dans la société de la connaissance.Mokhtar Ben Henda - 2006 - Hermes 45:41.
    La machine uniformisatrice de la mondialisation prétend respecter la diversité des langues et des cultures, qui est devenue l'un des nouveaux dogmes de ce temple socioculturel universel qu'est l'Unesco. Mais elle manque encore de profondeur et d'originalité dans sa manière de concevoir et de consolider cette diversité ; une profondeur et une originalité que l'on peut, par contre, découvrir dans les basses couches de la société mondiale, riches de leurs particularismes identitaires, fécondes par leurs métissages et innovantes grâce aux bouleversements (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  20
    L'évaluation par indicateurs dans la vie scientifique: choix politique et fin de la connaissance.Michel Blay - 2009 - Cités 37 (1):15-25.
    « Pour la bonne administration d’un pays, il serait évidemment désirable d’avoir, sur l’état de la population, des renseignements mis à jour d’une manière continue. Cela reviendrait à disposer, pour l’ensemble des habitants, d’une “situation journalière” tenant compte automatiquement de tous les mouvements, et analogue à celle qui est dressée dans les corps de troupe. »Les..
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  6
    La Prakaraṇapañcikā de Śālikanātha: chapitre 6, section 1, le moyen de connaissance valide et la perception: traité Mīmāṃsaka d'épistémologie. Śālikanāthamiśra - 2018 - Leuven: Peeters. Edited by Jean-Marie Verpoorten.
    Cet ouvrage est la traduction française et l'explication du texte de la première section (pariccheda) du sixième chapitre (prakarana) de la Prakaranapancika de Salikanatha. Ce penseur (fin 8e - début 9e s. de n.è.) est un représentant de l'école philosophique brahmanique orthodoxe nommée Mimamsa, 'investigation' considérée d'abord comme une exégèse du devoir relatif à l'ordre (dharma) rituel (karman) védique. Toutefois, à partir des 6e-7e siècles, lors de l'offensive idéologique du brahmanisme contre le bouddhisme, à côté de l'investigation dite 'seconde' (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. Volume I. Livres I à III.Traduction Et Notes Par Olivier Boulnois Et Dan Arbib Introduction & Avec Une Introduction au Texte Latin Par Dominique Poirel - 2017 - In John Duns Scotus (ed.), Questions sur la métaphysique. Paris: Puf.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. volume II. Livres IV à VI.Traduction Et Notes Par Olivier Boulnois [and Four Others] Introduction & Avec Une Introduction au Texte Latin Par Dominique Poirel - 2017 - In John Duns Scotus (ed.), Questions sur la métaphysique. Paris: Puf.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. Textes inédits, années 1930.Traduction de L'allemand Selon des Textes Transcrits à Partir de MatéRiaux DictéEs Par Wittgenstein à Fr Waismann Et Pour M. Schlick éTablis Par Gordon Baker Avec le Concours de Brain Mcguinness - 1997 - In Ludwig Wittgenstein, Antonia Soulez & Gordon P. Baker (eds.), Dictées de Wittgenstein à Friedrich Waismann et pour Moritz Schlick. Presses Universitaires de France.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  7
    Les philosophies morale et naturelle du Pseudo-Robert Grosseteste: étude, édition critique et traduction des Communia de Salamanque (Ms. Salamanca, BU 1986, fol. 99ra-102vb).Claude Lafleur (ed.) - 2018 - Québec: Les Presses de l'Université Laval.
    Dans les Communia salmantins -- la plus vaste compilation didactique latine médiévale connue à ce jour et que l'on peut nommer ainsi, d'après la localisation du manuscrit depuis le XVe siècle, même si ces Points communs tirent vraisemblablement leur origine de la Faculté des arts de l'Université de Paris --, ces sections sur les philosophies morale et naturelle sont encadrées par celles, en cours d'édition et de traduction, sur la logique (Nova Logica, Vetus Logica) et sur la grammaire (de (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  7
    Les problèmes sémiotiques du style à la lumière de la linguistique.Boris A. Uspenskij & Observations Préalables - 1971 - In Julia Kristeva, Josette Rey-Debove & Donna Jean Umike-Sebeok (eds.), Essays in semiotics. The Hague,: Mouton. pp. 4--447.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Notre analyse a pour but de présenter certains problèmes concernant la traduction des expressions" figées". Les ixpn. ZAfii. OYVi,{$ iql, habituellement appe-lées" idiomatiques", sont des phrases dont le sens. [REVIEW]Problemes Lexico-Syntaxiques de Traduction - 1985 - Contrastes: Revue de l'Association Pour le Developpement des Études Contrastives 10:129.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. Presentation 5 examen de la theorie Des genres: Contribution a une typologie.Double Helice, Typologie des Traductions, les Sous-Titres de, Un Exemple Représentatif, Traduction de L'humour, Et Identite Nationale & Une Methode Linguistique - forthcoming - Contrastes: Revue de l'Association Pour le Developpement des Études Contrastives.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. vertu des. Mais prenons garde que, lorsque nous affirmons que la sensation croft comme le logarithme de l'excitation, nous comparons, comme font souvent remarque justement les critiques de la psychophysique pour en tirer d'ailleurs souvent des conclusions erronees, que nous comparons deux series de termes heter ogenes. La serie des excitants est faite de grandeurs physiques, par exemple de.Connaissance Sensible et Approximation - forthcoming - Annals of the Japan Association for Philosophy of Science.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. t. 1. Le poème de Parménide.Par Denis O'brien En Collaboration Avec Jean FrèRe Pour la Traduction FrançAise - 1987 - In Pierre Aubenque (ed.), Etudes sur Parménide. Paris: J. Vrin.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Splce. n.Criteres D'un Deplacement Sur Une, Traduction Italienne des Poemes de Leon & Paul Fargue - 1985 - Contrastes: Revue de l'Association Pour le Developpement des Études Contrastives 10:69.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  8
    Introduction à la logique contemporaine.Robert Blanché - 1968 - Paris,: A. Colin.
    Pour que ce précis soit fidèle à son titre et directement accessible à tout lecteur sans connaissances préalables, si ce n'est quelques notions élémentaires de logique classique, l'auteur a volontairement évité la présentation axiomatique et les démonstrations formelles. Il a plutôt visé à conduire progressivement l'esprit, par les voies de l'intuition, jusqu'au point où apparaissent les raisons des théories logiques contemporaines. Mais, en même temps qu'il ouvre l'accès aux développements de la logique depuis un siècle, cet ouvrage en donne une (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  43.  6
    Dans la chambre obscure de l'esprit: John Locke et l'invention du mind.Philippe Hamou - 2018 - Paris: Ithaque.
    L'objet de ce livre est de rendre à John Locke et à son Essai sur l'entendement humain (1689), la place centrale qui leur revient dans l'invention de "l'esprit" moderne. Mettant de côté la spéculation métaphysique et religieuse, Locke s'est proposé d'appliquer aux pouvoirs et aux opérations de l'esprit une forme d'analyse expérimentale, fondée sur les données factuelles du sens interne (ou " réflexion "). Sous son concept d'idée, il identifie, peut-être pour la première fois, des états mentaux, états conscients, dont (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  30
    Le «phèdre»: Manifeste programmatique de platon, «écrivain» et «philosophe».Giovanni Reale, Alonso Tordesillas & Luc Brisson - forthcoming - Les Etudes Philosophiques.
    L'auteur résume dans cet article le contenu du commentaire du Phèdre qui doit paraître en mai 1998. Le Phèdre constitue un véritable « manifeste » qui présente un programme dans lequel Platon, alors âgé de soixante à soixante-cinq ans environ, prend position sur la question de l'écriture, à un moment où celle-ci était en train de se substituer à l'oralité pour constituer un instrument de communication privilégié. Dans le Phèdre, Platon veut montrer que, au moment même où il écrit, il (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  8
    L'écologie de l'éducation: une anthropologie à l'é́́cole du bertsularisme en Pays basque.Éric Dicharry - 2013 - Paris: L"Harmattan.
    Quels sont les secrets pour acquérir des connaissances? Comment optimiser la transmission des savoirs? Comment apprendre? Comment apprendre à apprendre? Comment improviser pour apprendre? Comment apprendre pour improviser? Quels sont les facteurs pertinents qui facilitent les apprentissages? Sur quels licteurs les enseignants, les parents et tous ceux qui désirent apprendre peuvent-ils intervenir pour faciliter les apprentissages? Cet ouvrage répond à toutes ces questions en explorant les nouvelles approches innovantes des sciences de l'éducation relatives aux apprentissages. Il défiait ce qu'est une (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  10
    L’avocat et le droit fiscal.Marc Bornhauser - 2023 - Archives de Philosophie du Droit 64 (1):519-536.
    Les relations entre l’avocat et le droit fiscal ont beau ne dater que d’une trentaine d’années, elles sont loin d’être paisibles et harmonieuses. En effet, la fiscalité étant au cœur du financement de l’État, l’explosion de la dette publique a placé la lutte contre la fraude fiscale au centre des politiques publiques. L’avocat fiscaliste a été présenté à l’opinion publique comme le facilitateur de cette fraude à combattre, voire comme le complice des fraudeurs, celui qui, grâce à sa connaissance (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  22
    La quête du Graal et la réalité numérique.Claire Serp, Anne Laurent, Mathieu Roche & Maguelonne Teisseire - 2008 - Corpus 7.
    Cet article présente un processus de fouille de données afin d’extraire des connaissances associées au motif de la parenté et de la famille dans un corpus en ancien français de la première moitié du XIIIe siècle. Après une numérisation puis un prétraitement des données fondé sur des techniques de TAL (Traitement Automatique du Langage), il a été procédé à une extraction de motifs séquentiels (enchaînements de voisinages de mots liés à la thématique traitée). Dans cet article, nous présentons les problèmes (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  8
    La quête du Graal et la réalité numérique.Claire Serp, Anne Laurent, Mathieu Roche & Maguelonne Teisseire - 2008 - Corpus 7.
    Cet article présente un processus de fouille de données afin d’extraire des connaissances associées au motif de la parenté et de la famille dans un corpus en ancien français de la première moitié du XIIIe siècle. Après une numérisation puis un prétraitement des données fondé sur des techniques de TAL (Traitement Automatique du Langage), il a été procédé à une extraction de motifs séquentiels (enchaînements de voisinages de mots liés à la thématique traitée). Dans cet article, nous présentons les problèmes (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  11
    Apports du TAL à la constitution et à l’exploitation d’un corpus scolaire au travers du développement d’un outil d’annotation orthographique.Claire Wolfarth, Claude Ponton & Corinne Totereau - 2017 - Corpus 16.
    Le travail présenté dans cet article s’inscrit dans une recherche qui a pour but la constitution d’un corpus scolaire et le développement d’un outil d’aide à son exploitation à partir de l’annotation de phénomènes linguistiques saillants. Nous nous concentrerons ici sur les écrits produits en fin de classe de CP par des scripteurs encore débutants. L’objet de ce travail est d’explorer les possibilités qu’offre le traitement automatique des langues pour appréhender ces écrits particulièrement éloignés de la norme. L’hypothèse est que (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  20
    Adolf Reinach: Les Fondements a Priori Du Droit Civil.Adolf Reinach - 2004 - Librarie Philosophique J. Vrin.
    Cette traduction inedite de l'oeuvre principale d'Adolf Reinach (1883-1917) apporte des contributions fondamentales a divers champs de la connaissance. Disciple de Husserl, Reinach propose une interpretation du monde social qui engage la phenomenologie sur le terrain des actes sociaux et des experiences individuelles qui les accompagnent, afin d'isoler les structures a priori qui sont au principe meme du droit positif. Le travail de Reinach s'inscrit egalement dans un champ d'analyse philosophique et linguistique centre sur les enonces dits performatifs, (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
1 — 50 / 1000