Conceptual primitives and semantic universals are the cornerstones of a semantic theory which Anna Wierzbicka has been developing for many years. Semantics: Primes and Universals is a major synthesis of her work, presenting a full and systematic exposition of that theory in a non-technical and readable way. It delineates a full set of universal concepts, as they have emerged from large-scale investigations across a wide range of languages undertaken by the author and her colleagues. On the basis of empirical cross-linguistic (...) studies it vindicates the old notion of the "psychic unity of mankind", while at the same time offering a framework for the rigorous description of different languages and cultures. (shrink)
Building on the author's earlier work, this paper argues that language is a key issue in understanding human emotions and that treating English emotion terms as valid analytical tools continues to be a roadblock in the study of emotions. Further, it shows how the methodology developed by the author and colleagues, known as NSM (from Natural Semantic Metalanguage), allows us to break free of the “shackles” (Barrett, 2006) of English psychological terms and explore human emotions from a culture-independent perspective. The (...) use of NSM makes it possible to study human emotions from a genuinely cross-linguistic and cross-cultural, as well as a psychological, perspective and thus “opens up new possibilities for the scientific understanding of subjectivity and psychological experience” (Goddard, 2007). (shrink)
Introduction 1. Language and meaning Nothing is as easily overlooked, or as easily forgotten, as the most obvious truths. The tenet that language is a tool ...
Pain is a global problem whose social, economic, and psychological costs are immeasurable. It is now seen as the most common reason why people seek medical (including psychiatric) care. But what is pain? This article shows that the discourse of pain tends to suffer from the same problems of ethnocentrism and obscurity as the discourse of emotions in general. Noting that in the case of pain, the costs of miscommunication are particularly high, this article offers a new paradigm for communicating (...) about pain. It shows how the use of natural semantic metalanguage (NSM) techniques developed in linguistic semantics can help in this area, as in other areas concerned with human subjectivity, and can lead to a greater understanding between psychologists, psychiatrists, medical practitioners, social workers, and ordinary suffering mortals. (shrink)
This commentary argues that the question of metalanguage is a key issue in emotion research. Izard (2010) ignores this issue (and all the earlier literature relating to it, including the debate in Emotion Review, 2009, 1[1]), and thus falls into the old traps of circularity, obscurity, and ethnocentrism. This commentary rejects Izard’s claim that “emotion” defies definition, and it offers a viable definition of “emotion” formulated in simple and universal human concepts, using the English version of the universal conceptual lingua (...) franca called Natural Semantic Metalanguage (NSM). Once again, this commentary draws attention to the centrality of the question of language in emotion research. (shrink)
Anthropologists and linguists have long been aware that the body is explicitly referred to in conventional description of emotion in languages around the world. There is abundant linguistic data showing expression of emotions in terms of their imagined ‘locus’ in the physical body. The most important methodological issue in the study of emotions is language, for the ways people talk give us access to ‘folk descriptions’ of the emotions. ‘Technical terminology’, whether based on English or otherwise, is not excluded from (...) this ‘folk’ status. It may appear to be safely ‘scientific’ and thus culturally neutral, but in fact it is not: technical English is a variety of English and reflects, to some extent, culture-specific ways of thinking (and categorising) associated with the English language. People — as researchers studying other people, or as people in real-life social association — cannot directly access the emotional experience of others, and language is the usual mode of ‘packaging’ one’s experience so it may be accessible to others. Careful description of linguistic data from as broad as possible a cross-linguistic base is thus an important part of emotion research. All people experience biological events and processes associated with certain thoughts (or, as psychologists say, ‘appraisals’), but there is more to ‘emotion’ than just these physiological phenomena. Speakers of some languages talk about their emotional experiences as if they are located in some internal organ such as ‘the liver’, yet they cannot localise feeling in this physical organ. This phenomenon needs to be understood better, and one of the problems is finding a method of comparison that allows us to compare descriptions from different languages which show apparently great formal and semantic variation. Some simple concepts including feel and body are universal or near-universal, and as such are good candidates for terms of description which may help to eradicate confusion and exoticism from cross-linguistic comparison and semantic typology. Semantic analysis reveals great variation in concepts of emotion across languages and cultures — but such analysis requires a sound and well-founded methodology. While leaving room for different approaches to the task, we suggest that such a methodology can be based on empirically established linguistic universal (or near-universal) concepts, and on ‘cognitive scenarios’ articulated in terms of these concepts. Also, we warn against the danger of exoticism involved in taking all body part references ‘literally’. Above all, we argue that what is needed is a combination of empirical cross-linguistic investigations and a theoretical and methodological awareness, recognising the impossibility of exploring other people’s emotions without keeping language in focus: both as an object and as a tool of study. (shrink)
It is widely believed that there are some emotions which are universally associated with distinctive facial expressions and that one can recognize, universally, an angry face, a happy face, a sad face, and so on. The "basic emotions " are believed to be part of the biological makeup of human species and to be therefore "hardwired". In contrast to this view, Or tony and Turner have suggested that it is not emotions but some components of emotions which are universally linked (...) with certain facial expressions, or rather with some components of facial expressions. Ortony and Turner have made a good case for this hypothesis. But the theory will be more convincing - and indeed more verifiable - if the postulated "dissociable components of emotions" are formulated in a rigorous, and culture-independent manner. The paper argues that the Natural Semantic Metalanguage, based on universal semantic primitives and devised by the author and colleagues, provides a suitable culture-independent framework. (shrink)
This paper points out that a major shift of paradigm is currently going on in the study of the human face and it seeks to articulate and to develop the fundamental assumptions underlying this shift. The main theses of the paper are: 1) Facial expressions can convey meanings comparable to the meanings of verbal utterances. 2) Semantic analysis (whether of verbal utterances or of facial expressions) must distinguish between the context-independent invariant and its contextual interpretations. 3) Certain components of facial (...) behavior (¿facial gestures¿) do have constant context-independent meanings. 4) The meanings of facial components and configurations of components have an inherent first-person and present tense orientation. 5) The basis for the interpretation of facial gestures is, above all, experiential. 6) The meanings of some facial expressions are universally intelligible and can be interpreted without reference to any local conventions. 7) To be fruitful, the semantic analysis of facial expressions needs a methodology. This can be derived from the methodological experience of linguistic semantics. The author illustrates and supports these theses by analyzing a range of universally interpretable facial expressions such as the following ones: ¿brow furrowed¿ (i.e. eyebrows drawn together); eyebrows raised; eyes wide open; corners of the mouth raised; corners of the mouth lowered; mouth open (while not speaking); lips pressed together; upper lip and nose ¿raised¿ (and, consequently, nose wrinkled). (shrink)
One of the most interesting phenomena in the history of the English language is the remarkable rise of the word right, in its many interrelated senses and uses. This article tries to trace the changes in the meaning and use of this word, as well as the rise of new conversational routines based on right, and raises questions about the cultural underpinnings of these semantic and pragmatic developments. It explores the hypothesis that the `discourse of truth' declined in English over (...) the centuries; that the use of `right' and `wrong' as parallel concepts increased; and it notes that the use of right as an adjective increased enormously in relation to the use of true. Originally, right meant `straight', as in a right line. Figuratively, perhaps, this right in the sense `straight' was also used in an evaluative sense: `good', with an additional component building on the geometrical image: `clearly good'. Spoken of somebody else's words, “right” was linked with `true'. But in the course of the 17th and 18th centuries right appears to have begun to be used more and more with reference to thinking rather than speaking. The association of right with thinking seems to have spread in parallel with a contrastive use of right and wrong — a trend apparently encouraged by the influence of the Reformation, especially within its Calvinist wing. Another interesting development is that over the last two centuries or so the discourse of `right' and `wrong' appears to have found a competitor in a discourse of `cooperation' and mutual concessions. Judging by both the frequency and range of its use, the word right flourished in this atmosphere, whereas wrong was increasingly left behind. This article traces the transition from the Shakespearean response “Right.”, described by the OED as `you are right; you speak well', to the present-day “Right.” of non-committal acknowledgement and it links the developments in semantics and discourse patterns with historical phenomena such as Puritanism, British empiricism, the Enlightenment and the growth of democracy. (shrink)
Anthropologists and linguists have long been aware that the body is explicitly referred to in conventional description of emotion in languages around the world. There is abundant linguistic data showing expression of emotions in terms of their imagined ¿locus¿ in the physical body. The most important methodological issue in the study of emotions is language, for the ways people talk give us access to ¿folk descriptions¿ of the emotions. ¿Technical terminology¿, whether based on English or otherwise, is not excluded from (...) this ¿folk¿ status. It may appear to be safely ¿scientific¿ and thus culturally neutral, but in fact it is not: technical English is a variety of English and reflects, to some extent, culture-specific ways of thinking (and categorising) associated with the English language. People ¿ as researchers studying other people, or as people in real-life social association ¿ cannot directly access the emotional experience of others, and language is the usual mode of ¿packaging¿ one¿s experience so it may be accessible to others. Careful description of linguistic data from as broad as possible a cross-linguistic base is thus an important part of emotion research. All people experience biological events and processes associated with certain thoughts (or, as psychologists say, ¿appraisals¿), but there is more to ¿emotion¿ than just these physiological phenomena. Speakers of some languages talk about their emotional experiences as if they are located in some internal organ such as ¿the liver¿, yet they cannot localise feeling in this physical organ. This phenomenon needs to be understood better, and one of the problems is finding a method of comparison that allows us to compare descriptions from different languages which show apparently great formal and semantic variation. Some simple concepts including feel and body are universal or near-universal, and as such are good candidates for terms of description which may help to eradicate confusion and exoticism from cross-linguistic comparison and semantic typology. Semantic analysis reveals great variation in concepts of emotion across languages and cultures ¿ but such analysis requires a sound and well-founded methodology. While leaving room for different approaches to the task, we suggest that such a methodology can be based on empirically established linguistic universal (or near-universal) concepts, and on ¿cognitive scenarios¿ articulated in terms of these concepts. Also, we warn against the danger of exoticism involved in taking all body part references ¿literally¿. Above all, we argue that what is needed is a combination of empirical cross-linguistic investigations and a theoretical and methodological awareness, recognising the impossibility of exploring other people¿s emotions without keeping language in focus: both as an object and as a tool of study. (shrink)
Saunders and van Brakel's observation that “linguistic evidence provides no grounds for the universality of basic color categories” also applies to the concept of “colour” itself. The language of “seeing” is rooted in human experience, and its basic frame of reference is provided by the universal rhythm of “light” days and “dark” nights and by the fundamental and visually salient features of human environment: the sky, the sun, vegetation, fire, the sea, the naked earth.
This paper points out that a major shift of paradigm is currently going on in the study of the human face and it seeks to articulate and to develop the fundamental assumptions underlying this shift. The main theses of the paper are: 1) Facial expressions can convey meanings comparable to the meanings of verbal utterances. 2) Semantic analysis must distinguish between the context-independent invariant and its contextual interpretations. 3) Certain components of facial behavior do have constant context-independent meanings. 4) The (...) meanings of facial components and configurations of components have an inherent first-person and present tense orientation. 5) The basis for the interpretation of facial gestures is, above all, experiential. 6) The meanings of some facial expressions are universally intelligible and can be interpreted without reference to any local conventions. 7) To be fruitful, the semantic analysis of facial expressions needs a methodology. This can be derived from the methodological experience of linguistic semantics. The author illustrates and supports these theses by analyzing a range of universally interpretable facial expressions such as the following ones: “brow furrowed” ; eyebrows raised; eyes wide open; corners of the mouth raised; corners of the mouth lowered; mouth open ; lips pressed together; upper lip and nose “raised”. (shrink)
This essay argues that, since Kant wrote in German and since German has no word for “right” corresponding in meaning to the English word, it is a case of conceptual anglocentrism to say, as many anglophone philosophers do, that Kant reformulated the foundations of ethics by formulating them in terms of the “right” rather than the “good.” Further, the essay shows how the German word Pflicht, central to Kant's ethics, does not correspond in meaning to the English word duty, whose (...) cultural roots lie in English Puritanism. More generally, the argument is that, ultimately, “common knowledge” is possible only to the extent to which it can be stated in words corresponding to universal human concepts — a set of which has been identified through empirical cross-linguistic investigations — rather than in words whose meanings have been shaped by a particular history and culture. Finally, the essay shows how “NSM” methodology, developed within linguistic semantics, allows us to cast new light on aspects of German culture reflected in keywords such as Ordnung, Gehorsam, Befehl, and Pflicht — terms that appear to be anchored in the legacy of Luther and Kant. (shrink)
“It is a noble task to try to understand others, and to have them understand you but it is never an easy one”, says Everett. This paper argues that a basic prerequisite for understanding others is to have some shared concepts on which this understanding can build. If speakers of different languages didn’t share some concepts to begin with then cross-cultural understanding would not be possible even with the best of will on all sides. Current Anthropology For example, Everett claims (...) that Pirahã has no word for “mother”, no words for “before’ and “after”, no words for “one”, “two” and “all” and no words comparable to ‘think” and “want”. These claims are based, I believe, on faulty semantic analysis, and in particular, on a determination not to recognize polysemy under any circumstances. As I see it, at many points this stance makes nonsense of Everett’s own data and distorts the conceptual world of the Pirahã. Since he does not want to recognize the existence of any shared concepts, Everett is also not prepared to address the question of a culture-neutral metalanguage in which Pirahã and English conceptual categories could be compared. This often leads him to imposing cultural categories of English on the conceptual world of the Pirahã. The result is a combination of exoticism and Anglocentrism which doesn’t do justice to Everett’s long and intimate engagement with the Pirahã people and their language. Sadly, it blinds him to what Franz Boas called “the psychic unity of mankind”, reflected in the common semantic features of human languages and fully compatible with the cultural shaping of their lexicons and grammars. (shrink)
Jones recognizes the existence of out of which NSM semantics has identified these primitives through a cross-linguistic search for lexical universals ( stands for Natural Semantic Metalanguage and also for the corresponding linguistic theory). These empirical universals provide, I argue, a better bridge between cognitive anthropology and evolutionary psychology than the abstract constructs of OT, with dubious claim to conceptual reality.
This article focuses on the emergence of a new subfield of emotion research known as “history of emotions.” People’s emotional lives depend on the construals which they impose on events, situations, and human actions. Different cultures and different languages suggest different habitual construals, and since habitual construals change over time, as a result, habitual feelings change, too. But to study construals we need a suitable methodology. The article assumes that such a methodology is provided by the Natural Semantic Metalanguage (NSM) (...) and it applies the NSM approach to the history of “happiness,” an emotion which is very much at the forefront of current debates across a range of disciplines. The article shows how the “history of emotions” can be combined with cultural semantics and why this combination opens new perspectives before the whole interdisciplinary field of emotion research. (shrink)
In this paper we try to crack one of the hardest and most intriguing chestnuts in the field of cross-cultural pragmatics and to identify the meaning of the celebrated Singaporean particle lah — the hallmark of Singapore English. In pursuing this goal, we investigate the use of lah and seek to identify its meaning by trying to find a paraphrase in ordinary language which would be substitutable for lah in any context. In doing so, we try to enter the speakers’ (...) minds, and as John Locke urged in his pioneering work on particles, “observe nicely” the speakers’ “postures of the mind in discoursing”. At the same time, we offer a general model for the investigation of discourse markers and show how the methodology based on the “NSM” semantic theory allows the analyst to link pragmatics, via semantics, with the study of cognition. (shrink)
Since English is not a neutral scientific language for the description of emotions (or anything else), then the key question is what (meta)language other than English can be used instead. I draw a distinction between “experiential meaning” which can only be acquired through lived experience, and “compositional meaning” which can be adequately portrayed in the mini-language of universal human concepts (NSM) developed through wide-ranging cross-linguistic investigations. The article rejects both the anglocentrism of emotion studies which take English concepts for granted (...) and the “zoocentrism” which seeks to reduce human emotions to “mammalian responses,” behavioral patterns or neuro-physiological states. It argues that any discourse on emotions not anchored in universal human concepts is inherently ethnocentric (more often than not, anglocentric). (shrink)
‘Dialogue’ is an important concept in the contemporary world. It plays a very significant role in English public discourse, and through English, or mainly through English, it has spread throughout the world. For example, the dissident leader Aung San Suu Kyi calls for ‘reconciliation and dialogue’ in Burma, the Russian pro-democracy groups ask Russian President Vladimir Putin to ‘begin a dialogue’ with them, and Popes Paul VI and John Paul II are praised for opening the Catholic Church to a ‘dialogue’ (...) with other Christian churches and other religions, and so on. But what exactly does the word ‘dialogue’ mean? In his position statement for the plenary session on ‘dialogue in cross-cultural perspective’, Donal Carbaugh asks: ‘What constitutes “dialogue”? What is this form of communicative action? Is there such a form, or something like it, in various speech communities?’. This article attempts to answer Carbaugh’s questions from the point of view of the NSM theory of semantics, developed by the author and colleagues. (shrink)