Results for ' Greek-Arabic translation'

1000+ found
Order:
  1.  13
    Arabic translation of Galen's on the affected parts and the greek textual tradition.Nashwa ǦumʿA, Iman M. Hamed & Peter E. Pormann - 2020 - Classical Quarterly 70 (1):397-409.
    Galen's highly influential treatise On the Affected Parts is currently being critically edited by the Corpus Medicorum Graecorum at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences. Over the last decade, a team of scholars, including the present authors as well as the late and lamented Aḥmad ʿEtmān, have worked on producing a critical edition of the Arabic translation of this text, and their efforts are now drawing to a close. Here we present new insights into how this Arabic (...) relates to the Greek textual tradition. (shrink)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  29
    Greek Wisdom Literature in Arabic Translation: A Study of the Graeco-Arabic Gnomologia.Georg Krotkoff & Dimitri Gutas - 1978 - American Journal of Philology 99 (2):273.
  3. Greek Wisdom Literature in Arabic Translation: A Study in the Literary Transmission of Popular Ethics.Dimitri Gutas - 1974 - Dissertation, Yale University
  4.  24
    Greek-Arabic-Latin: The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages.Richard Lorch - 2001 - Science in Context 14 (1-2):313-331.
    During the Middle Ages many Greek mathematical and astronomical texts were translated from Greek into Arabic and from Arabic into Latin. There were many factors complicating the study of them, such as translation from or into other languages, redactions, multiple translations, and independently transmitted scholia. A literal translation risks less in loss of meaning, but can be clumsy. This article includes lists of translations and a large bibliography, divided into sections.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  12
    Theophrastus on First Principles : Greek Text and Medieval Arabic Translation, Edited and Translated with Introduction, Commentaries and Glossaries, as Well as the Medieval Latin Translation, and with an Excursus on Graeco-Arabic Editorial Technique.Dimitri Gutas - 2010 - Boston: Brill. Edited by Dimitri Gutas.
    Simultaneous critical editions based on all available evidence, with an introduction, English translations, and commentaries of the Greek text and a medieval Arabic translation of Theophrastus’s On First Principles , together with a methodological excursus on Graeco-Arabic editorial technique and normative glossary.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  6.  21
    Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Bagdad and Early 'Abbāsid Society'.Dimitri Gutas - 1998 - Tijdschrift Voor Filosofie 61 (2):369-371.
  7.  41
    Greek Wisdom Literature in Arabic Translation. A Study of the Graeco-Arabic Gnomologia. [REVIEW]John Glucker - 1979 - The Classical Review 29 (1):167-168.
  8.  22
    Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early 'Abbasaid Society.Dimitri Gutas - 1998 - Routledge.
    Profiles Grecian influences on tenth-century Arab society.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  9.  7
    5. Greek into Arabic: The Greco-Arabic Translations and the Early Arabic Philosophers.Robert Wisnovsky - 2003 - In Avicenna's Metaphysics in Context. Cornell University Press. pp. 99-112.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  10
    Greek Theorists of Music in Arabic Translation.Henry George Farmer - 1930 - Isis 13 (2):325-333.
  11.  9
    The Ancestor of the Arabic Translation of the De Generatione Animalium of Aristotle.Pamela M. Huby - 1977 - Classical Quarterly 27 (01):237-.
    The Arabic translation of the De Gen. Anim., made at the beginning of the ninth century by Yahyā ibn al-Bitrīq from a Syriac version, contains seven long omissions, noted by Drossaart Lulofs in his edition. Six of these represent approximately 110 letters or a multiple thereof in the Greek: 728b33–729a2 , 761a9–25 , 762a6–8 , 762b34–763a2 , 768a18–20 and 781a7–12 . The seventh omission is too long to be useful, as the scope for accidental errors is too (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  10
    The Ancestor of the Arabic Translation of the De Generatione Animalium of Aristotle.Pamela M. Huby - 1977 - Classical Quarterly 27 (1):237-237.
    The Arabic translation of the De Gen. Anim., made at the beginning of the ninth century by Yahyā ibn al-Bitrīq from a Syriac version, contains seven long omissions, noted by Drossaart Lulofs in his edition. Six of these represent approximately 110 letters or a multiple thereof in the Greek: 728b33–729a2, 761a9–25, 762a6–8, 762b34–763a2, 768a18–20 and 781a7–12. The seventh omission is too long to be useful, as the scope for accidental errors is too great.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  42
    Theophrastus Gutas Theophrastus On First Principles . Greek Text and Medieval Arabic Translation, Edited and Translated with Introduction, Commentaries and Glossaries, as well as the Medieval Latin Translation, and with an Excursus on Graeco-Arabic Editorial Technique. Pp. xxiv + 506. Leiden and Boston: Brill, 2010. Cased, €114, US$169. ISBN: 978-90-04-17903-5. [REVIEW]Anthony Preus - 2012 - The Classical Review 62 (1):91-93.
  14.  52
    D. Gutas: Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society (2nd–4th/8th–10th Centuries) . Pp. xvii + 230. London and New York: Routledge, 1998. Paper, £14.99. ISBN: 0-415-06133-. [REVIEW]Simon Swain - 1999 - The Classical Review 49 (02):623-.
  15.  18
    D. Gutas: Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society . Pp. xvii + 230. London and New York: Routledge, 1998. Paper, £14.99. ISBN: 0-415-06133-4. [REVIEW]Simon Swain - 1999 - The Classical Review 49 (2):623-623.
  16. Avicenna’s Use of the Arabic Translations of the Posterior Analytics and the Ancient Commentary Tradition.Riccardo Strobino - 2012 - Oriens 40 (2):355–389.
    In this paper I shall discuss the relationship between the two known Arabic translations of Aristotle’s Posterior Analytics and Avicenna’s Kitāb al-Burhān. I shall argue that Avicenna relies on both (1) Abū Bishr Mattā’s translation and (2) the anonymous translation used by Averroes in the Long Commentary as well as in the Middle Commentary (and also indirectly preserved by Gerard of Cremona’s Latin translation of Aristotle’s work). Although, generally speaking, the problem is relevant to the history (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  17.  31
    Dimitri Gutas. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco‐Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Ábbasid Society . xviii + 230 pp., fig., table, bibls., indexes. London/New York: Routledge, 1998. $25.99. [REVIEW]Ibrahim Kalin - 2003 - Isis 94 (1):138-140.
  18.  8
    Aristotle's Rhetoric in the East: The Syriac and Arabic Translation and Commentary Tradition.Uwe Vagelpohl - 2008 - Brill.
    Analyzing the Arabic translation of Aristotle's Rhetoric and situating it in its historical and intellectual context, this book offers a fresh interpretation of the early Greek-Arabic translation movement and its impact in Islamic culture and beyond.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  19.  25
    Translations from Greek into Latin and Arabic during the Middle Ages: Searching for the Classical Tradition.Maria Mavroudi - 2015 - Speculum 90 (1):28-59.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  20. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1996 - Tijdschrift Voor Filosofie 58 (3):575-576.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  21. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic . Fascicle 2: Akhr - Aṣl.G. Endress & D. Gutas - 1995 - Tijdschrift Voor Filosofie 57 (4):741-742.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Medieval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 2000 - Tijdschrift Voor Filosofie 62 (4):787-787.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic.Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1998 - Tijdschrift Voor Filosofie 60 (1):202-202.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  41
    A Greek and Arabic Lexicon : Materials for a Dictionary of the Medieval Translations from Greek into Arabic, Fascicles 2 and 3.Kees Versteegh, Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1998 - Journal of the American Oriental Society 118 (1):108.
  25.  8
    Arabic into Byzantine Greek: Introducing a Survey of the Translations.Dimitri Gutas - 2012 - In Andreas Speer & Philipp Steinkrüger (eds.), Knotenpunkt Byzanz: Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen. De Gruyter. pp. 246-262.
  26. Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation.Glen Cooper - 2011 - London, UK: Ashgate.
    This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was likely (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. A Greek and Arabic Lexicon. Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. . Fascicle 1. Introduction-Sources-A-Akhr. [REVIEW]G. Endress & D. Gutas - 1994 - Tijdschrift Voor Filosofie 56 (1):172-173.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  32
    A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic, Fascicle 1: Introduction, Sources, ʾ to ʾ-kh-rA Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic, Fascicle 1: Introduction, Sources, to -kh-r. [REVIEW]Remke Kruk, Gerhard Endress & Dimitri Gutas - 1994 - Journal of the American Oriental Society 114 (2):285.
  29.  14
    A Greek And Arabic Lexicon . Materials For A Dictionary Of The Medieval Translations From Greek Into Arabic. Fascicle 9. [REVIEW]Jules Janssens - 2012 - Journal of Islamic Studies 23 (3):370-372.
  30. Remarks on the translation of proclus'de aeternitate mundi'into arabic+ arabic text of the lost greek original with italian translation as an appendix.C. Ghielmetti - 1994 - Rivista di Filosofia Neo-Scolastica 86 (4):689-696.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  8
    Greek philosophers in the Arabic tradition.Dimitri Gutas - 2000 - Burlington, Vt.: Ashgate.
    Professor Gutas deals here with the lives, sayings, thought, and doctrines of Greek philosophers drawn from sources preserved in medieval Arabic translations and for the most part not extant in the original. The Arabic texts, some of which are edited here for the first time, are translated throughout and richly annotated with the purpose of making the material accessible to classical scholars and historians of ancient and medieval philosophy. Also discussed are the modalities of transmission from (...) into Arabic, the diffusion of the translated material within the Arabic tradition, the nature of the Arabic sources containing the material, and methodological questions relating to Graeco-Arabic textual criticism. The philosophers treated include the Presocratics and minor schools such as Cynicism, Plato, Aristotle and the early Peripatos, and thinkers of late antiquity. A final article presents texts on the malady of love drawn from both the medical and philosophical (problemata physica) traditions. (shrink)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  32.  13
    Greek and Arabic constructions of the regular heptagon.Jan P. Hogendijk - 1984 - Archive for History of Exact Sciences 30 (3):197-330.
    This paper deals with the exact constructions of the regular heptagon in Greek and Arabic geometry, which are preserved in a number of mainly unpublished Arabic manuscripts. Appended are editions of the Arabic texts and English translations of Propositions 17 and 18 of the “Book of the Construction of the Circle, Divided into Seven Equal Parts”, attributed to Archimedes, and of the “Book on the Construction of the Heptagon in the Circle and the Division of the (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  33.  9
    From the Greeks to the Arabs and beyond.Hans Daiber - 2020 - Boston: Brill. Edited by Helga Daiber.
    From the Greeks to the Arabs and Beyond written by Hans Daiber, is a six volume collection of Daiber's scattered writings, journal articles, essays and encyclopaedia entries on Greek-Syriac-Arabic translations, Islamic theology and Sufism, the history of science, Islam in Europe, manuscripts and the history of oriental studies. The collection contains published (since 1967) and unpublished works in English, German, Arabic, Persian and Turkish, including editions of Arabic and Syriac texts. The publication mirrors the intercultural character (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  31
    The Language of Demonstration: Translating Science and the Formation of Terminology in Arabic Philosophy and Science.Gerhard Endress - 2002 - Early Science and Medicine 7 (3):231-253.
    The reception of the rational sciences, scientific practice, discourse and methodology into Arabic Islamic society proceeded in several stages of exchange with the transmitters of Iranian, Christian-Aramaic and Byzantine-Greek learning. Translation and the acquisition of knowledge from the Hellenistic heritage went hand in hand with a continuous refinement of the methods of linguistic transposition and the creation of a standardized technical language in Arabic: terminology, rhetoric, and the genres of instruction. Demonstration more geometrico, first introduced by (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  35. Avicenna Method for Translating Greek Philosophical Terms into Persian.Mostafa Younesie - 2007 - Skepsis: A Journal for Philosophy and Interdisciplinary Research 18 (1-2).
    Regarding Avicenna's reception of the classical Greek philosophy, the related terms of philosophy should be translated into Arabic. As a result, the method of this influential medieval scholar is the focus of my investigation.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. Toward a «critical translation» of Alexander of Aphrodisias’ De principiis, based on the indirect tradition of Syriac and Arabic sources.Silvia Fazzo & Mauro Zonta - 2015 - Chôra 13:63-101.
    One of the main philosophical works by Alexander of Aphrodisias, De principiis, is lost in its original Greek text, but it is preserved in three extant Medieval Semitic versions, one in Syriac and two in Arabic, which were written in the Near East between 500 and 950 AD. These versions are not totally identical and, as we have shown in 2012, they are in a rather complex textual relationship. As we will show in this article, a tentative reconstruction (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  36
    Aristotle's Meteorology and its Reception in the Arab World: With an Edition and Translation of Ibn Suwār's Treatise on Meteorological Phenomena and Ibn Bājja's Commentary on the Meteorology.Paul Lettinck - 1999 - Brill.
    A survey of what Arabic scholars have written on the subjects treated in Aristotle's Meteorology . It is investigated how they were influenced by one another and by previous Greek commentators. Also, two Arabic treatises are edited and translated.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  38.  35
    Man, God and the Apotheosis of Man in Greek and Arabic Commentaries to the Pythagorean Golden Verses.Anna Izdebska - 2016 - International Journal of the Platonic Tradition 10 (1):40-64.
    _ Source: _Volume 10, Issue 1, pp 40 - 64 This paper focuses on the four preserved commentaries to a Pythagorean poem known as the _Golden Verses_. It deals with two Greek texts—Iamblichus’ _Protrepticus_ and Hierocles’ _Commentary to the Golden Verses_—as well as two commentaries preserved in Arabic, attributed to Iamblichus and Proclus. The article analyses how each of these commentators understood the relationship between man and god in the context of the eschatological vision presented in the poem. (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  39
    The Arabic Plotinus: a philosophical study of the theology of Aristotle.Peter Adamson - 2002 - London: Duckworth.
    The so-called "Theology of Aristotle" is a translation of the Enneads of Plotinus, the most important representative of late ancient Platonism. It was produced in the 9th century CE within the circle of al-Kindī, one of the most important groups for the early reception of Greek thought in Arabic. In part because the "Theology" was erroneously transmitted under Aristotle's authorship, it became the single most important conduit by which Neoplatonism reached the Islamic world. It is referred to (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   18 citations  
  40.  12
    Book Reviews: AntiquityGlen M. Cooper. Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Ḥunayn ibn Isḥāq, Kitāb ayyām al-buḥrān. xx + 615 pp., apps., bibl., index. Surrey: Ashgate, 2011. $134.95. [REVIEW]Grigory Kessel - 2013 - Isis 104 (3):604-604.
  41.  19
    Did the Arabic Tradition Know a More Complete Version of Alexander’s Commentary on Aristotle’s Topics? The Evidence from Ps-Jābir’s Kitāb al-Nukhab / Kitāb al-Baḥth.Alexander Lamprakis - 2022 - Methodos 22.
    This paper discusses two passages from Alexander of Aphrodisias’s commentary on Aristotle’s _ Topics _ that are transmitted in Ps-Jābir’s _ Kitāb al-Nukhab _. It argues that the Arabic translation of Alexander’s commentary may have been made from a fuller version than what came down to us in Greek. Especially since the author(s) of the Jābir-corpus form a tradition different from the school of Ḥunayn b. Isḥāq (d. 873) and authors associated to the ‘Baghdad school’, whose earliest (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  11
    La tradition arabe a-t-elle connu une version plus complète du commentaire sur les Topiques d’Alexandre d’Aphrodise? Les indices dans le Kitāb al-Nukhab / Kitāb al-Baḥth par Ps-Jābir.Alexander Lamprakis - 2022 - Methodos 22.
    This paper discusses two passages from Alexander of Aphrodisias’s commentary on Aristotle’s Topics that are transmitted in Ps-Jābir’s Kitāb al-Nukhab. It argues that the Arabic translation of Alexander’s commentary may have been made from a fuller version than what came down to us in Greek. Especially since the author(s) of the Jābir-corpus form a tradition different from the school of Ḥunayn b. Isḥāq (d. 873) and authors associated to the ‘Baghdad school’, whose earliest figure is Abū Bishr (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  10
    ʿubaidallāh Ibn Buḫtīšūʿ on Apparent Death: The kitāb Taḥrīm Dafn Al-Aḥyāʾ, Arabic Edition and English Translation with a Hebrew Supplement by Gerrit Bos.Oliver Kahl & Gerrit Bos (eds.) - 2018 - Brill.
    This book offers an Arabic edition, English translation, study and glossaries of ʿUbaidallāh Ibn Buḫtīšūʿ’s important work on apparent death; an appendix moreover provides the Arabic and Hebrew recensions of ʿUbaidallāh’s lost Greek _Vorlage_.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  9
    Epistles of the Brethren of purity: On the natural sciences: an Arabic critical edition and English translation of epistles 15-21.Carmela Baffioni (ed.) - 2013 - Oxford [England]: Oxford University Press in association with the Institute of Ismaili Studies.
    This is the first critical edition of Epistles 15-21 of the Brethren of Purity, which explore the natural sciences and correspond to Aristotle's great works on philosophy of nature. Along with Epistle 22, "On Animals," Epistles 15-21 correspond to the corpus of Aristotle's great works on the philosophy of nature: Physica , De caelo , De generatione et corruption , and Meteorologica I-III . Meteorologica IV may correspond to Epistle 19 "On Minerals" (though no such Aristotelian work has reached us), (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  11
    On the Natural Sciences: An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistles 15-21.Carmela Baffioni (ed.) - 2013 - Oxford [England]: Oxford University Press.
    This is the first critical edition of Epistles 15-21 of the Brethren of Purity, which explore the natural sciences and correspond to Aristotle's great works on philosophy of nature. Carla Baffioni illuminates the Epistles' relation to Greek philosophy, with particular focus on various doctrines of Ismaili origin that are echoed in the treatises.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  13
    Porphyry, On principles and matter: a Syriac version of a lost Greek text with an English translation, introduction, and glossaries.Yury Arzhanov & Porphyry - 2021 - Berlin: De Gruyter. Edited by I︠U︡. N. Arzhanov, Marwan Rashed, Herausgegeben Von & Porphyry.
    The series is devoted to the study of scientific and philosophical texts from the Classical and the Islamic world handed down in Arabic. Through critical text editions and monographs, it provides access to ancient scientific inquiry as it developed in a continuous tradition from Antiquity to the modern period. All editions are accompanied by translations and philological and explanatory notes.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  47.  31
    Aristotle’s Metaphysics Lambda: Annotated Critical Edition Based upon a Systematic Investigation of Greek, Latin, Arabic and Hebrew Sources by Stefan Alexandru.Pantelis Golitsis - 2016 - Journal of the History of Philosophy 54 (3):497-498.
    This is the second edition of Aristotle’s Metaphysics Lambda within two years, following Silvia Fazzo’s Il libro Lambda della Metafisica di Aristotele. Unlike Fazzo, Alexandru does not accompany the Greek text with a translation, but he should be thanked for providing a most valuable and exhaustive critical apparatus, which makes almost unnecessary any further work on the available sources. Alexandru has examined with great accuracy all forty-three Greek manuscripts that transmit Lambda and has fully collated the thirteen (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  3
    Studies on early Arabic philosophy.Peter Adamson - 2015 - Burlington, Vt.: Ashgate.
    Philosophy in the Islamic world from the 9th to 11th centuries was characterized by an engagement with Greek philosophical works in Arabic translation. This volume collects papers on both the Greek philosophers in their new Arabic guise, and on reactions to the translation movement in the period leading up to Avicenna.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  35
    The Byzantine Understanding of the Qur՚anic Term al-Ṣamad and the Greek Translation of the Qur՚an.Christos Simelidis - 2011 - Speculum 86 (4):887-913.
    In his 1988 University Lecture in Religion at Arizona State University, Josef van Ess argued for a widespread concept of a “compact” God in early Islam. The notion is expressed by ṣamad in Sura 112.2, an enigmatic word, which “in the first half of the second Islamic century … was understood as meaning ‘massive, compact.’” There is Islamic evidence for this, van Ess argued: “The best testimony, however, comes from outside Islam: Theodore Abū Qurra, bishop of Ḥarrān in Upper Mesopotamia (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  61
    The Arabic Aristotle in the 10th century Bagdad: the case of Yaiya ibn ‘Adi’s Commentary on Metaph. Alpha Elatton.Cecilia Martini Bonadeo - 2007 - Veritas – Revista de Filosofia da Pucrs 52 (3):7-20.
    In this study, we want to show, through the analysis of a Christian author of the 10th. century, how commentaries on the works of Aristotle were continuously made, from the Greek commentators until Averroes. Taking as an example some texts of the Metaphysics, we can see that, even without direct contact with the original Greek version, several translations, both from the Greek and the Syriac, were compared by the author. In those cases, it was not only a (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000