Results for 'Mongolian- Mandarin bilingual'

1000+ found
Order:
  1.  11
    The Post-verbal Effect of Negators in Mongolian Contradictory Negations Provides Support for the Fusion Model.Qinghong Xu, Shujun Zhang & Jie Li - 2021 - Frontiers in Psychology 12:603075.
    There are two contending models regarding the processing of negation: the fusion model and the schema-plus-tag model. Most previous studies have centered on negation in languages such as English and Mandarin, where negators are positioned before predicates. Mongolian, quite uniquely, is a language whose negators are post-verbal, making them natural replicas of the schema-plus-tag model. The present study aims to investigate the representation process of Mongolian contradictory negative sentences to shed light on the debate between the models, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  11
    Dynamic Language Network in Early and Late Cantonese–Mandarin Bilinguals.Xiaojin Liu, Liu Tu, Xiaoxi Chen, Miao Zhong, Meiqi Niu, Ling Zhao, Zhi Lu & Ruiwang Huang - 2020 - Frontiers in Psychology 11.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  10
    How Bilingual Parents Talk to Children About Number in Mandarin and English.Alicia Chang & Catherine M. Sandhofer - 2019 - Frontiers in Psychology 10.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  12
    Reference production in Mandarin–English bilingual preschoolers: Linguistic, input, and cognitive factors.Jiangling Zhou, Ziyin Mai, Qiuyun Cai, Yuqing Liang & Virginia Yip - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    Reference in extended discourse is vulnerable to delayed acquisition in early childhood. Although recent research has increasingly focused on effects of linguistic, input, and cognitive factors on reference production, these studies are limited in number and the results are mixed. The present study provides insight into bilingual reference production by investigating how production of referring expressions in the two languages of preschool bilingual children may be influenced by structural similarities and differences between the languages, frequency of referring expressions (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  7
    Mental Representations of Time in English Monolinguals, Mandarin Monolinguals, and Mandarin–English Bilinguals.Wenxing Yang, Yiting Gu, Ying Fang & Ying Sun - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    This study recruited English monolinguals, Mandarin monolinguals, and Mandarin–English bilinguals to examine whether native English and native Mandarin speakers think about time differently and whether the acquisition of L2 English could reshape native Mandarin speakers’ mental representations of temporal sequence. Across two experiments, we used the temporal congruency categorization paradigm which involved two-alternative forced-choice reaction time tasks to contrast experimental conditions that were assumed to be either compatible or incompatible with the internal spatiotemporal associations. Results add (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  35
    Limits on Monolingualism? A Comparison of Monolingual and Bilingual Infants’ Abilities to Integrate Lexical Tone in Novel Word Learning.Leher Singh, Felicia L. S. Poh & Charlene S. L. Fu - 2016 - Frontiers in Psychology 7:188260.
    To construct their first lexicon, infants must determine the relationship between native phonological variation and the meanings of words. This process is arguably more complex for bilingual learners who are often confronted with phonological conflict: phonological variation that is lexically relevant in one language may be lexically irrelevant in the other. In a series of four experiments, the present study investigated English–Mandarin bilingual infants’ abilities to negotiate phonological conflict introduced by learning both a tone and a non-tone (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   11 citations  
  7.  20
    Do you hear ‘feather’ when listening to ‘rain’? Lexical tone activation during unconscious translation: Evidence from Mandarin-English bilinguals.Xin Wang, Juan Wang & Jeffrey G. Malins - 2017 - Cognition 169 (C):15-24.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  8. How Linguistic and Cultural Forces Shape Conceptions of Time: English and Mandarin Time in 3D.Orly Fuhrman, Kelly McCormick, Eva Chen, Heidi Jiang, Dingfang Shu, Shuaimei Mao & Lera Boroditsky - 2011 - Cognitive Science 35 (7):1305-1328.
    In this paper we examine how English and Mandarin speakers think about time, and we test how the patterns of thinking in the two groups relate to patterns in linguistic and cultural experience. In Mandarin, vertical spatial metaphors are used more frequently to talk about time than they are in English; English relies primarily on horizontal terms. We present results from two tasks comparing English and Mandarin speakers’ temporal reasoning. The tasks measure how people spatialize time in (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   32 citations  
  9.  5
    Investigating Children’s Narrative Abilities in a Chinese and Multilingual Context: Cantonese, Mandarin, Kam and Urdu Adaptations of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives.Rachel T. Y. Kan, Angel Chan & Natalia Gagarina - 2020 - Frontiers in Psychology 11.
    This article introduces the LITMUS-MAIN and motivates the adaptation of this instrument into Chinese languages and language pairs involving a Chinese language, namely Cantonese, Mandarin, Kam, Urdu. We propose that these new adapted protocols not only contribute to the theoretical discussion on story grammar and widen the evidential base of MAIN to include more languages in studying bilinguals, they also offer new methods of assessing language development in young children that have the potential to tease apart the effects of (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  9
    Language Interfaces in Adult Heritage Language Acquisition: A Study on Encoding of Nominal Reference in Mandarin Chinese as a Heritage Language.Jing Jin, Sihui Echo Ke & John Chi-Kin Lee - 2022 - Frontiers in Psychology 12.
    According to the Interface Hypothesis in the field of bilingualism, the interface connecting a linguistic module with a language-external domain will present prolonged difficulties for adult bilingual learners, as compared with the interface connecting language-internal modules. This study tested whether the Interface Hypothesis is applicable to the acquisition of Mandarin Chinese as a heritage language. An internet-based acceptability judgment task was administered to 58 advanced and intermediate adult Chinese heritage speakers to collect data in accuracy and reaction time (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  7
    Implicit Association Test (IAT) Studies Investigating Pitch‐Shape Audiovisual Cross‐modal Associations Across Language Groups.Nan Shang & Suzy J. Styles - 2023 - Cognitive Science 47 (1):e13221.
    Previous studies have shown that Chinese speakers and non-Chinese speakers exhibit different patterns of cross-modal congruence for the lexical tones of Mandarin Chinese, depending on which features of the pitch they attend to. But is this pattern of language-specific listening a conscious cultural strategy or an automatic processing effect? If automatic, does it also apply when the same pitch contours no longer sound like speech? Implicit Association Tests (IATs) provide an indirect measure of cross-modal association. In a series of (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  6
    Theoretical approaches to disharmonic word order.Theresa Biberauer & Michelle Sheehan (eds.) - 2013 - Oxford: Oxford University Press.
    This title considers whether any generalisations can be made about word order in language. The chapters, written by international scholars, draw on data from several 'disharmonic' and typologically distinct languages, including Mandarin Chinese, Basque, French, English, Hixkaryana (a Cariban language), Khalkha Mongolian, Uyghur Turkic, and Afrikaans.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  21
    I won’t speak our language with you: English privilege, English-speaking foreigner stereotype, and language ostracism in Taiwan.Václav Linkov & Wei-Lun Lu - 2017 - Human Affairs 27 (1):22-29.
    The present study addresses language ostracism in intercultural communication, a phenomenon when someone speaks a language but some members of this language community don’t speak to him in this language. This phenomenon is illustrated by language behaviour towards visually distinct bilingual minorities in Taiwan. Visually distinct minorities in Taiwan reported that they had been spoken to in English by small children or people who did not believe and accept that they really understood Mandarin when they spoke it. They (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  10
    Mongolian philosophical underpinnings of well‐being: Mythology, shamanism and Mongolian Buddhism (before the development of modern nursing).Buyandelger Batmunkh & Munguntuul Enkhbat - 2024 - Nursing Philosophy 25 (1):e12469.
    Mongolian philosophical underpinnings of well‐being were expressed in the form of mythology, shamanism and Mongolian Buddhism before the development of modern nursing in Mongolia. Among these forms, the philosophical underpinnings of well‐being, mythology and shamanism were formed as a result of the roots of Mongolian philosophy, whereas Buddhism spread relatively late. As a result of Mongolian mythology, an alternative approach called dom zasal was formed, and it remains one of the important foundations of the idea of (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  25
    Do Bilinguals Automatically Activate Their Native Language When They Are Not Using It?Albert Costa, Mario Pannunzi, Gustavo Deco & Martin J. Pickering - 2017 - Cognitive Science 41 (6):1629-1644.
    Most models of lexical access assume that bilingual speakers activate their two languages even when they are in a context in which only one language is used. A critical piece of evidence used to support this notion is the observation that a given word automatically activates its translation equivalent in the other language. Here, we argue that these findings are compatible with a different account, in which bilinguals “carry over” the structure of their native language to the non-native language (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  16. Mongolian yos surtakhuun and WEIRD “morality”.Renatas Berniūnas - 2020 - Journal of Cultural Cognitive Science 4:59–71.
    “Morality” is a Western term that brings to mind all sorts of associations. In contemporary Western moral psychology it is a commonplace to assume that people (presumably across all cultures and languages) will typically associate the term “moral” with actions that involve considerations of harm and/or fairness. But is it cross-culturally a valid claim? The current work provides some preliminary evidence from Mongolia to address this question. The word combination of yos surtakhuun is a Mongolian translation of the Western (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  17.  4
    Hamlet (Bilingual Edition).William Shakespeare - 2016 - Tehran: Mehrandish Books.
    A Persian translation of William Shakespeare's Hamlet along with the original text.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   47 citations  
  18. From Mandarin Texts to Update with Centering.Maria Bittner - manuscript
    Simple Mandarin Chinese texts translated into Update with Centering. Notes toward a directly compositional fragment of Mandarin Chinese, combining Categorial Grammar with Update with Centering, to appear in Bittner (in prep.) "Temporality: Universals and Variation".
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  19.  20
    Being Bilingual: Issues for Cross-Language Research.Bogusia Temple - 2006 - Journal of Research Practice 2 (1):Article M2.
    The current political debates in England highlight the role of language in citizenship, social exclusion, and discrimination. Similar debates can also be found around the world. Correspondingly, research addressing different language communities is burgeoning. Service providers and academics are increasingly employing bilingual community researchers or interpreters to carry out research. However, there is very little written about the effect of working with bilingual researchers. What it means to be bilingual is often essentialised and rarely problematised. Bilingual (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. Do English and Mandarin speakers think about time differently?Lera Boroditsky, Orly Fuhrman & Kelly McCormick - 2011 - Cognition 118 (1):123-129.
    Time is a fundamental domain of experience. In this paper we ask whether aspects of language and culture affect how people think about this domain. Specifically, we consider whether English and Mandarin speakers think about time differently. We review all of the available evidence both for and against this hypothesis, and report new data that further support and refine it. The results demonstrate that English and Mandarin speakers do think about time differently. As predicted by patterns in language, (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   39 citations  
  21.  11
    Frontline Mongolian Healthcare Professionals and Adverse Mental Health Conditions During the Peak of COVID-19 Pandemic.Basbish Tsogbadrakh, Enkhjargal Yanjmaa, Oyungoo Badamdorj, Dorjderem Choijiljav, Enkhjargal Gendenjamts, Oyun-Erdene Ayush, Odonjil Pojin, Battogtokh Davaakhuu, Tuya Sukhbat, Baigalmaa Dovdon, Oyunsuren Davaasuren & Azadeh Stark - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    BackgroundThe relatively young and inexperienced healthcare professionals in Mongolia faced with an unprecedent service demand in response to the COVID-19 pandemic. Due to the small size of the healthcare workforce the Mongolian Health Ministry had no choice but to mandate continuous and long workhours from the healthcare workforce. Many of the healthcare professionals exhibited signs and symptoms of mental health disorders. This study aimed to discern the prevalence various mental health concerns, i.e., depression, anxiety and stress, insomnia, and to (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. Pain and spatial inclusion: evidence from Mandarin.Michelle Liu & Colin Klein - 2020 - Analysis 80 (2):262-272.
    The surface grammar of reports such as ‘I have a pain in my leg’ suggests that pains are objects which are spatially located in parts of the body. We show that the parallel construction is not available in Mandarin. Further, four philosophically important grammatical features of such reports cannot be reproduced. This suggests that arguments and puzzles surrounding such reports may be tracking artefacts of English, rather than philosophically significant features of the world.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  23.  17
    Mandarin ethnomethodology or mutual interchange?Steven E. Clayman & Douglas W. Maynard - 2018 - Discourse Studies 20 (1):120-141.
    Contributors to the 2016 Special Issue of Discourse Studies on the ‘Epistemics of Epistemics’ claim that studies of epistemics in interaction have lost the ‘radical’ character of groundbreaking work in ethnomethodology and conversation analysis. We suggest that the critiques and related writings are a kind of mandarin EM, lacking an adequate definition of ‘radical’, other than to invoke brief and by now familiar statements from Garfinkel and Sacks regarding the pursuit of ‘ordinary everyday activities’ and the avoidance of ‘formal (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  24.  57
    Bilingual Object Naming: A Connectionist Model.Shin-Yi Fang, Benjamin D. Zinszer, Barbara C. Malt & Ping Li - 2016 - Frontiers in Psychology 7:179499.
    Patterns of object naming often differ between languages, but bilingual speakers develop convergent naming patterns in their two languages that are distinct from those of monolingual speakers of each language. This convergence appears to reflect interactions between lexical representations for the two languages. In this study, we developed a self-organizing connectionist model to simulate semantic convergence in the bilingual lexicon and investigate the mechanisms underlying this semantic convergence. We examined the similarity of patterns in the simulated data to (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  5
    “The Mandarins”: Simone de Beauvoir’s Artistic Method.Yu V. Korelskaya - 2018 - Russian Journal of Philosophical Sciences 9:96-109.
    Simone de Beauvoir is a representative of one of the leading philosophical schools in the middle of the 20th century. The article presents Beauvoir’s artistic method, applied in her novel The Mandarins, and examines the theoretical and biographical sources of the novel. The author demonstrates the place that the novel has in the Beauvoir’s literary and philosophical heritage and reveals the genre features of the work, introducing some special terms such as engaged, modern or philosophical novel and testimonial autobiographical project. (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  21
    Bilingual Dictionaries for Australian Languages: User studies on the place of paper and electronic dictionaries.Miriam Corris, Christopher Manning, Susan Poetsch & Jane Simpson - unknown
    Dictionaries have long been seen as an essential contribution by linguists to work on endangered languages. We report on preliminary investigations of actual dictionary usage and usability by 76 speakers, semi-speakers and learners of Australian Aboriginal languages. The dictionaries include: electronic and printed bilingual Warlpiri-English dictionaries, a printed trilingual Alawa-Kriol- English dictionary, and a printed bilingual Warumungu-English dictionary. We examine competing demands for completeness of coverage and ease of access, and focus on the prospects of electronic dictionaries for (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  44
    Bilingual inner speech as the medium of cross-modular retrieval in autobiographical memory.Robert W. Schrauf - 2002 - Behavioral and Brain Sciences 25 (6):698-699.
    Carruthers’ notion that natural language(s) might serve as the medium of non-domain-specific, propositionally based inferential thought is extended to the case of effortful retrieval of autobiographical memory among bilinguals. Specifically, the review suggests that the resources of bilingual inner speech might play a role in the cyclical activation of information from various informational domains during memory retrieval.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  28.  16
    Bilingual Language Switching: Production vs. Recognition.Michela Mosca & Kees de Bot - 2017 - Frontiers in Psychology 8.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  29.  11
    Bilingual Legal Resources for Arabic: State of Affairs and Future Perspectives.Sonia A. Halimi - 2023 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 37 (1):243-257.
    The context-based use of terminology and phraseology is one of the essential building blocks of legal translation. The contextual nature of both components has implications when it comes to designing resources that are adapted to the needs of translators. For Arabic legal translation, there are a multitude of different print and online resources available, however, they do not integrate the context-related parameter for term choice acceptability. In this article, we will describe the main features of certain bilingual legal dictionaries (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  7
    Typological shift of Mandarin Chinese in terms of motion verb lexicalization pattern.Liu Linjun & He Yingxin - 2024 - Cognitive Linguistics 35 (1):1-33.
    Given the controversies over Mandarin Chinese in terms of Talmy’s bipartite language typology, this paper presents an exhaustive study of Chinese motion verbs collected from two authoritative dictionaries, namely, The Ancient Chinese Dictionary (2nd Edition) and The Contemporary Chinese Dictionary (7th Edition). An analysis of 662 motion verbs in ancient Chinese and 693 motion verbs in modern Chinese indicates that Mandarin Chinese has undergone a typological shift from verb-framed to satellite-framed as far as the lexicalization pattern is concerned. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  6
    The Characteristics of Mongolian Buddhist Ethical Doctrine.Zolzaya Munkhtseren - 2018 - Proceedings of the XXIII World Congress of Philosophy 4:69-72.
    Mongolian historians divide the spread out Buddhism in Mongolia three periods: The first period of Hun empire, the second period of the Mongol empire and third period from XVI century onwards. From the XVI century Mongols translated the numerous Buddhist moral doctrines: “Subashid”, “Eulogies of Paramita”, “The Stages of the path to enlightenment”, “Shastra of wood”, “Sahstra of water”, “Songs of the world of vessel and contents”, “Lamp for the path to enlightenment”, “A drop of Nourishment for People” of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  22
    Bilingual advantages in executive functioning: problems in convergent validity, discriminant validity, and the identification of the theoretical constructs.Kenneth R. Paap - 2014 - Frontiers in Psychology 5.
  33.  6
    The Mongolian Tanjur Version of the Bodhicaryavatara. Edited and Transcribed, with a Word-Index and a Photo-Reproduction of the Original Text (1748). Igor de Rachewiltz. [REVIEW]Chr Lindtner - 1998 - Buddhist Studies Review 15 (2):238-240.
    The Mongolian Tanjur Version of the Bodhicaryavatara. Edited and Transcribed, with a Word-Index and a Photo-Reproduction of the Original Text. Igor de Rachewiltz. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1996. xx, 231 and 52 pp. Cloth, DM 198.00/ÖS 1544.00/SFR 198.00. ISBN 3-447-03594-3.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. Bilingual language lateralization: A meta-analytic tale of two hemispheres.Rachel Hull & J. Vaid - 2007 - Neuropsychologia 45 (9):1987-2008.
    Two meta-analyses of 66 behavioral studies examined variables influencing functional cerebral lateralization of each language of brain-intact bilingual adults. Functional lateralization was found to be primarily influenced by age of onset of bilingualism: bilinguals who acquired both languages by 6 years of age showed bilateral hemispheric involvement for both languages, whereas those who acquired their second language after age 6 showed left hemisphere dominance for both languages. Moreover, among late bilinguals, left hemisphere involvement was found to be greater for (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  35.  42
    Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar.Stephen Wadley, Charles N. Li & Sandra A. Thompson - 1987 - Journal of the American Oriental Society 107 (3):505.
  36. Can a Bodily Theorist of Pain Speak Mandarin?Chenwei Nie - 2023 - Philosophia 51 (1):261-272.
    According to a bodily view of pain, pains are objects which are located in body parts. This bodily view is supported by the locative locutions for pain in English, such as that “I have a pain in my back.” Recently, Liu and Klein (Analysis, 80(2), 262–272, 2020) carry out a cross-linguistic analysis, and they claim that (1) Mandarin has no locative locutions for pain and (2) the absence of locative locutions for pain puts the bodily view at risk. This (...)
    Direct download (9 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  37.  50
    Varieties of alternatives: Mandarin focus particles.Mingming Liu - 2017 - Linguistics and Philosophy 40 (1):61-95.
    Mandarin focus particles systematically have heterogeneous uses. By examining details of two focus particles jiu ‘only’ and dou ‘even’, this paper explores the hypothesis that varieties of alternatives give rise to systematic ‘ambiguities’. Specifically, by positing sum-based alternative sets and atom-based ones, it maintains unambiguous semantics of jiu as onlyweak and dou as even, while deriving their variability through interaction with alternatives. Independently motivated analyses of distributive/collective readings and contrastive topics, combined with varieties of alternatives, deliver the full range (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  38. Temporal interpretation in mandarin chinese.Carlota S. Smith - unknown
    This article presents an account of temporal understanding in Mandarin Chinese. Aspectual, lexical, and adverbial information, and pragmatic principles all contribute to the interpretation of temporal location. Aspectual viewpoint and situation type give information in the absence of explicit temporal forms. The main, default pattern of interpretation is deictic. The pragmatic principles are the Bounded Event Constraint, the Simplicity Principle of Interpretation, and the Temporal Schema Principle. Lexical and adverbial information can lead to non-default interpretations. Two other temporal patterns, (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark   12 citations  
  39.  30
    Specificity of the bilingual advantage for memory: examining cued recall, generalization, and working memory in monolingual, bilingual, and trilingual toddlers.Natalie H. Brito, Amanda Grenell & Rachel Barr - 2014 - Frontiers in Psychology 5:98378.
    The specificity of the bilingual advantage in memory was examined by testing groups of monolingual, bilingual, and trilingual 24-month-olds on tasks tapping cued recall, memory generalization and working memory. For the cued recall and memory generalization conditions, there was a 24-h delay between time of encoding and time of retrieval. In addition to the memory tasks, parent-toddler dyads completed a picture-book reading task, in order to observe emotional responsiveness, and a parental report of productive vocabulary. Results indicated no (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  40.  6
    Talk Mandarin Today (CD).A. C. Graham - 2004 - Columbia University Press.
    This a general account of the school of Mo-tzu, its social basis as a movement of craftsmen, its isolated place in the Chinese tradition, and the nature of its later contributions to logic, ethics, and science. It assesses the relation of Mohist thinking to the structure of the Chinese language, and grapples with the textual dynamics of later Mohist writings, particularly in regard to grammar and style, technical terminology, the use and significance of stock examples, and overall organization. Includes edited (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Mandarins and Iconoclasts.Peter Green - forthcoming - Arion 6 (3).
  42.  5
    The Mongolian Titles J̌inong and SigeǰinThe Mongolian Titles Jinong and Sigejin.Gombojab Hangin - 1980 - Journal of the American Oriental Society 100 (3):255.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  24
    Dagur Mongolian Grammar, Texts, and Lexicon.Roy Andrew Miller & Samuel E. Martin - 1962 - Journal of the American Oriental Society 82 (3):439.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  11
    ""Middle Mongolian Past-Tense-" BA" in the" Secret History".John C. Street - 2008 - Journal of the American Oriental Society 128 (3):399-422.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  18
    Bilingual Discourse and Cross-Cultural Fertilisation: Sanskrit and Tamil in Medieval India. Edited by Whitney Cox and Vincenzo Vergiani with an introduction by Dominic Goodall.Blake Wentworth - 2021 - Journal of the American Oriental Society 138 (2).
    Bilingual Discourse and Cross-Cultural Fertilisation: Sanskrit and Tamil in Medieval India. Edited by Whitney Cox and Vincenzo Vergiani with an introduction by Dominic Goodall. Collection Indologie, vol. 121. Pondicherry: Institut Français de Pondichéry / École Française d’Extrême-Orient, 2013. Pp. x + 466. Rs. 900, €38.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  42
    Bimodal bilinguals co-activate both languages during spoken comprehension.Anthony Shook & Viorica Marian - 2012 - Cognition 124 (3):314-324.
  47. Chinese (Mandarin): phonology.San Duanmu - 2005 - In Alex Barber (ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier. pp. 2.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  70
    A note on mandarin possessives, demonstratives, and definiteness.Barbara Partee - manuscript
    Yang (2004) observes that in Mandarin, an initial possessor phrase (PossessorP) may be followed by a bare noun as in (1), or by a possessee phrase that can be headed by a numeral and classifier, [Numeral + CL + N], as in (2) or by a demonstrative, [Dem + (Numeral) + CL + N] as in (3). (In all the examples in this section, we begin with Yang’s own initial glosses and translations3. The interpretation of the examples will be (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  49.  10
    Spiritually Bilingual: Buddhist Christians and the Process of Dual Religious Belonging.Jonathan Homrighausen - 2015 - Buddhist-Christian Studies 35:57-69.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Spiritually Bilingual:Buddhist Christians and the Process of Dual Religious BelongingJonathan HomrighausenSociologists studying convert Buddhism in America have found that a surprisingly large number of Buddhists also identify as Christian.1 However, little empirical literature examines these Buddhist-Christian “dual religious belongers.”2 This study aims to fill that gap. Based on extensive interviews with eight self-identified “Buddhist Christians” of varying levels of doctrinal and experiential understanding, this study examines the conversion (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  8
    Modern Mongolian: A Primer and Reader.G. Kara & James E. Bosson - 1965 - Journal of the American Oriental Society 85 (2):234.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000