Results for 'audiovisual translation'

1000+ found
Order:
  1.  27
    Teaching audiovisual translators discourse analysis of documentary films.Ekaterina Vladimirovna Morozova - 2021 - Kant 38 (1):291-295.
    The article discusses teaching the analysis of documentary films from the standpoint of a discursive approach. The importance of teaching the analysis of documentary films is due to the specifics of audiovisual production. A documentary film is a polyosemiotic construct combined with verbal, pictorial and sound signs, which are important for the translator to take into account in the translation process. The discursive approach allows to teach future translators to analyze not only the work as a whole, but (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  26
    Legal Drama and Audiovisual Translation: The Role of Legal English in the Construction of Stereotyped Representations.Angela Zottola - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):247-268.
    Considering the overwhelming amount of media products that we are subjected to in the 21stcentury and the way in which those inevitably influence our perception of reality, this research pays specific attention to the role of the media in the construction and enhancement of stereotypes in everyday life, via the language or, more specifically, specialized languages. In particular, this paper aims to investigate an American legal TV series in order to analyze the way in which legal English is used in (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  27
    Gender in audiovisual translation: Naturalizing feminine voices in the French Sex and the City.Anne-Lise Feral - 2011 - European Journal of Women's Studies 18 (4):391-407.
    This article explores how certain feminine voices are adapted or ‘naturalized’ in audiovisual translation in order to conform to the intended audience’s assumed gender beliefs and values. Using purposefully selected examples from the American series Sex and the City, the author analyses elements pertaining to American feminism and how they are rendered in the French dubbing and subtitles. While the subtitles retain most references, the dubbing reveals a marked tendency to delete, weaken and transform allusions to American feminist (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  4.  12
    Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation.Chiara Bucaria - 2008 - Lodz Papers in Pragmatics 4 (2):215-240.
    Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation In an attempt to analyze the ways in which dark humour travels cross-culturally in audiovisual translation, the present study takes into consideration the processes involved in dubbing humour from English into Italian as observed in the English- and Italian-language versions of ten British and American dark comedies from the 1940s to the 2000s. In order to identify some of the main mechanisms of the dark humour genre, the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  5.  18
    Di Giovanni, E., & Gambier, Y. (Eds.) (2018). Reception studies and audiovisual translation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 353 pp.Reception studies and audiovisual translation[REVIEW]Chengfa Yu & Jianwei Zheng - 2022 - Communications 47 (2):320-322.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  32
    Subtitling quality assessment from a relevance-theoretic perspective.Łukasz Bogucki - 2022 - Lodz Papers in Pragmatics 18 (1):113-129.
    Assessing the quality of translation is never straightforward and rarely objective. Context, audience, text type, function and lexis are only some of the criteria that need to be taken into account. In the case of constrained intersemiotic translation, subtitling being a prime example thereof, determining universal criteria for assessment is particularly testing. Often referred to as “necessary evil”, audiovisual translation needs to avoid distracting the audience, while aiding their comprehension of the audiovisual message. This is (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  9
    Michele Le Doeuff.Translated by Nancy Bauer - 2006 - In Margaret A. Simons (ed.), The Philosophy of Simone de Beauvoir: Critical Essays. Indiana University Press.
  8. Philological Preface to The Relationship between the Physical and the Moral in Man by F.C.T. Moore.Translated From the French by Darian Meacham - 2016 - In Pierre Maine de Biran (ed.), The relationship between the physical and the moral in man. New York: Bloomsbury Academic.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. “The New Acquaintance” by Isaak von Sinclair.Translated by Michael George - 1987 - The Owl of Minerva 19 (1):119-123.
    In 1813 Isaak von Sinclair published a poem entitled “The New Acquaintance.” It recounts a meeting between himself, his friend Friedrich Hölderlin, and one other unidentified guest whom Sinclair awaited with keen anticipation. Because of Hölderlin’s well established friendship with Hegel it has been assumed in the past that the unknown acquaintance was in fact Hegel. However, at the time to which the poem refers, Hegel was a relatively obscure and unknown figure with no reputation. If we are therefore to (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. Declamationes sullanae. Pt. 1, introductory material, declamations I and II. Edited, Translated & an Introduction by Edward V. George - 1987 - In Juan Luis Vives (ed.), Selected Works of J.L. Vives. E.J. Brill.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  53
    On the Problem of Describing and Interpreting Works of the Visual Arts.Translated by Jaś Elsner & Katharina Lorenz - 2012 - Critical Inquiry 38 (3):467-482.
    In the eleventh of his Antiquarian Letters, Gotthold Ephraim Lessing discusses a phrase from Lucian's description of the painting by Zeuxis called A Family of Centaurs: ‘at the top of the painting a centaur is leaning down as if from an observation point, smiling’. ‘This as if from an observation point, Lessing notes, obviously implies that Lucian himself was uncertain whether this figure was positioned further back, or was at the same time on higher ground. We need to recognize the (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  12.  2
    Selected Songs: Catullus.Translated by Len Krisak - 2013 - Arion 21 (1):47.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Carl Friederich Bahrdt. The Edict of Religion. A Comedy and The Story of my.Imprisonment Translated - 2002 - The European Legacy 7 (4):535-537.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14. Hegel: The Letters.with commentary by Clark Butler Translated by Clark Butler and Christiane Seiler - 1984.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  15
    Leopoldo Zea, “Is a Latin American philosophy possible?”.Translated by Pavel Reichl - 2022 - British Journal for the History of Philosophy 30 (5):874-896.
    Leopoldo Zea was one of the most influential philosophers of the twentieth century. Though in English-language scholarship Zea is known primarily as a historian of ideas, his philosophical producti...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  5
    Thevarvarincase: Excerpts of the judgment of the civil court of bonn of 10 December 2003, case no. 1 O 361/02.Translated by Noëlle Quénivet & Danja Blöcher - 2004 - Journal of Military Ethics 3 (2):178-180.
    The basic problem affecting humanitarian law today remains that of its implementation. As of now, requests made by individuals before national courts to assess the compatibility of certain acts with international humanitarian law failed. The present case study and commentaries focus on the decision of a German civil court sitting Bonn to deny the victims of a NATO air raid the right to sue Germany and claim compensation for alleged violations of international humanitarian law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  15
    Vico's Works.Giuliano Crifo Translated, W. Shippee Amsterdam & Hazard S. Adams - 1995 - New Vico Studies 14:153.
  18.  3
    From Catullus.Translated by Amelia Arenas - 2012 - Arion 20 (2):99.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  33
    Translations from Horace: Six Odes. Horace & Translated by Michael Taylor - 2013 - Arion 21 (2):49-54.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. Historical supplement. Selected, Translated & Annotated by Inessa Medzhibovskaya - 2019 - In Leo Tolstoy (ed.), On life: a critical edition. Evanston, Illinois: Northwestern University Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. Domestic life (from Julie). Translated, Edited by Philip Stewart & Jean Vach - 2009 - In Jean-Jacques Rousseau (ed.), Rousseau on women, love, and family. Hanover, N.H.: Dartmouth College Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. Hippias major, hippias minor, euthydemus. Translated & Introduced by Robin Waterfield - 1987 - In Plato & Chris Emlyn-Jones (eds.), Early Socratic dialogues. New York, N.Y., U.S.A.: Penguin Books.
  23. Laches. Translated & Introduced by Iain Lane - 1987 - In Plato & Chris Emlyn-Jones (eds.), Early Socratic dialogues. New York, N.Y., U.S.A.: Penguin Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24. Reviewed by Sara McClintock, Harvard University Philosophy East & West Volume 49, Number 2 (April 1999).Jamgon Kongtrul Lodro Taye Translated - 1999 - Philosophy East and West 49 (2):209-212.
  25. The loves of Milord Edward Bomston. Translated, Edited by Philip Stewart & Jean Vach - 2009 - In Jean-Jacques Rousseau (ed.), Rousseau on women, love, and family. Hanover, N.H.: Dartmouth College Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. Women of Paris (from Julie). Translated, Edited by Philip Stewart & Jean Vach - 2009 - In Jean-Jacques Rousseau (ed.), Rousseau on women, love, and family. Hanover, N.H.: Dartmouth College Press.
  27.  68
    Noodiversity, technodiversity.Bernard Stiegler & Translated by Daniel Ross - 2020 - Angelaki 25 (4):67-80.
    Today’s question concerning technology involves asking about both the post-pandemic world and the post-data-economy world, in a situation where resentments and scapegoats are easily generated. We c...
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  28.  89
    Sociality and money.Emmanuel Levinas, Translated by François Bouchetoux & Campbell Jones - 2007 - Business Ethics, the Environment and Responsibility 16 (3):203-207.
    This is a translation of "Socialite et argent", a text by Emmanuel Levinas originally published in 1987. Levinas describes the emergence of money out of inter-human relations of exchange and the social relations - sociality - that result. While elsewhere he has presented sociality as "non-indifference to alterity" it appears here as "proximity of the stranger" and points to the tension between an economic system based on money and the basic human disposition to respond to the face of the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   14 citations  
  29.  94
    Nature From Within: Gustav Theodor Fechner and His Psychophysical Worldview.Michael Heidelberger & Translator: Cynthia Klohr - 2004 - Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
    Michael Heidelberger's exhaustive exploration of Fechner's writings, in relation to current issues in the field, successfully reestablishes Fechner'...
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   29 citations  
  30.  18
    Introducing thalassa.Nicolas Abraham & Translated by Tom Goodwin - 2020 - Angelaki 25 (6):137-142.
    The book that the French reader holds in his hands is one of the century’s most fascinating and liberating. It does nothing less than instigate the psychoanalytic approach as a universal method of...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  31. The Relationship between the Physical and the Moral in Man: Copenhagen Treatise 1811.Maine de Biran & Translated From the French by Joseph Spadola - 2016 - In Pierre Maine de Biran (ed.), The relationship between the physical and the moral in man. New York: Bloomsbury Academic.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  32.  72
    Language and End Time.Günther Anders & Translated by Christopher John Müller - 2019 - Thesis Eleven 153 (1):134-140.
    ‘Language and End Time’ is a translation of Sections I, IV and V of ‘Sprache und Endzeit’, a substantial essay by Günther Anders that was published in eight instalments in the Austrian journal FORVM from 1989 to 1991. The original essay was planned for inclusion in the third volume of The Obsolescence of Human Beings. ‘Language and End Time’ builds on the diagnosis of ‘our blindness toward the apocalypse’ that was advanced in the first volume of The Obsolescence in (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  33. Gender, morality, and ethics of responsibility: complementing teleological and deontological ethics.Eva Schwickert & Translated By Sarah Clark Miller - 2005 - Hypatia 20 (2):164-187.
  34.  8
    Selected Epigrams. Martial & Translated by Martin Bennett - 2012 - Arion 20 (2):59-62.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  35. Decolonizing is being present, decolonizing is fleeing.Olivier Marboeuf & Translation From French by Aliya Ram - 2024 - In Zahra Ali & Sonia Dayan-Herzbrun (eds.), Decolonial pluriversalism: epistemes, aesthetics, and practices. Lanham: Rowman & Littlefield.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  5
    Epigram X.63. Martial & Translated by Alistair Elliot - 2016 - Arion 23 (3):87.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  12
    Marlowe on Manwood.Christopher Marlowe & Translated by A. M. Juster - 2014 - Arion 21 (3):29.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. Gender, Morality, and Ethics of Responsibility: Complementing Teleological and Deontological Ethics.Eva-Maria Schwickert & Translated By Sarah Clark Miller - 2005 - Hypatia 20 (2):164-187.
    This text reconstructs the Kohlberg/Gilligan controversy between a male ethics of justice and a female ethics of care. Using Karl-Otto Apel's transcendental pragmatics, the author argues for a mediation between both models in terms of a reciprocal co-responsibility. Against this backdrop, she defends the circular procedure of an exclusively argumentative-reflexive justification of a normative ethics. From this it follows for feminist ethics that it cannot do without either of the two types of ethics. The goal is to assure the evaluative (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  39.  13
    From secularisations to political religions.Paolo Prodi & Translated by Ian Campbell - 2024 - History of European Ideas 50 (1):86-107.
    In European culture the sacred and the secular have existed in a dialectical relationship. Prodi sees the fifteenth-century crisis of Christianity as opening up three paths that eroded this dualism and tended towards modernity: civic-republican religion, sacred monarchy, and the territorial churches. Important counter-forces, which sought to maintain dualism, included the Roman-Tridentine Compromise, and those forms of Radical Christianity which rejected confessionalisation outright. During the Eighteenth Century, all these phenomena tended to contribute to one of two tendencies: towards civic religion, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  40.  1
    Two Poems.Phoebe Giannisi & Translated by Brian Sneeden - 2017 - Arion 24 (3):71.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Maine de Biran's Places in French Spiritualism: Occultation, Reduction and Demarcation.Delphine Antoine-Mahut & Translated From the French by Darian Meacham - 2016 - In Pierre Maine de Biran (ed.), The relationship between the physical and the moral in man. New York: Bloomsbury Academic.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  42. Asymmetrical genders: Phenomenological reflections on sexual difference.Silvia Stoller & Translated By Camilla R. Nielsen - 2005 - Hypatia 20 (2):7-26.
    One of the most fundamental premises of feminist philosophy is the assumption of an invidious asymmetry between the genders that has to be overcome. Parallel to this negative account of asymmetry we also find a positive account, developed in particular within the context of so-called feminist philosophies of difference. I explore both notions of gender asymmetry. The goal is a clarification of the notion of asymmetry as it can presently be found in feminist philosophy. Drawing upon phenomenology as well as (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  43.  57
    From sacher‐masoch to masochism1.Gilles deleuze & Translated By Christian kerslake - 2004 - Angelaki 9 (1):125 – 133.
  44. Hegel’s Phenomenology of Spirit.Translated by Parvis Emad and Kenneth Maly Martin Heidegger - 1988
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  8
    Florida 6. Apuleius & Translated by Thomas McCreight - 2014 - Arion 22 (1):131.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  8
    Some Protreptic Anecdotes about the Cynic Philosopher Crates. Apuleius & Translated by Thomas McCreight - 2015 - Arion 23 (2):183.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  4
    Epitaph for a Drunken Twit. Erasmus & Translated by A. M. Juster - 2014 - Arion 22 (2):1.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  4
    From Works and Days. Hesiod & Translated by Kimberly Johnson - 2016 - Arion 24 (1):125.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  1
    Iliad, Book 24. Homer & Translated by Peter Green - 2015 - Arion 22 (3):9.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  2
    Counting His Blessings. Horace & Translated by Karl Johnson - 2017 - Arion 25 (1):57.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000