Results for 'translation strategies'

991 found
Order:
  1.  27
    Once upon a time: Storytelling as a knowledge translation strategy for qualitative researchers.Anne Bourbonnais & Cécile Michaud - 2018 - Nursing Inquiry 25 (4):e12249.
    Qualitative research should strive for knowledge translation toward the goal of closing the gap between knowledge and practice. However, it is often a challenge in nursing to identify knowledge translation strategies able to illustrate the usefulness of qualitative results in any given context. This article defines storytelling and uses pragmatism to examine storytelling as a strategy to promote the knowledge translation of qualitative results. Pragmatism posits that usefulness is defined by the people affected by the problem (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  2.  10
    Comparing rhetorical structures in different languages: The influence of translation strategies.Mikel Iruskieta & Iria da Cunha - 2010 - Discourse Studies 12 (5):563-598.
    The study we report in this article addresses the results of comparing the rhetorical trees from two different languages carried out by two annotators starting from the Rhetorical Structure Theory. Furthermore, we investigate the methodology for a suitable evaluation, both quantitative and qualitative, of these trees. Our corpus contains abstracts of medical research articles written both in Spanish and Basque, and extracted from Gaceta Médica de Bilbao. The results demonstrate that almost half of the annotator disagreement is due to the (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  3. Diogenes Laertius, “Life and Thoughts of Famous Philosophersˮ: strategy and principles of Ukrainian translation.Lesia Zvonska & Vitalii Turenko - 2024 - Sententiae 43 (1):117-129.
    Diogenes Laertius's “Lives of the Eminent Philosophers” is a fictionalised account of the history of philosophy, full of philosophical concepts and scientific terminology. The Ukrainian translation strategy this work proposed by the authors aims to ensure adequacy in meaning while maximizing the uniformity of terms. The main principles of this translation are: 1) to avoid Greekisms, Latinisms and calques from the Russian language; 2) to translate Greek etymologically related concepts with single-root words; 3) to translate single-root antonymic concepts (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  6
    Strategies for translating machine errors in automatically generated texts (using GPT-4 as an example).В. И Алейникова - 2023 - Philosophical Problems of IT and Cyberspace (PhilIT&C) 1:39-52.
    The article discusses the strategies of translation of «machine texts» on the example of generative transformers (GPT). Currently, the study and development of machine text generation has become an important task for processing and analyzing texts in different languages. Modern technologies of artificial intelligence and neural networks allow us to create powerful tools for activities in this field, which are becoming more and more effective every year. Generative transformers are one of such tools. The study of generative transformers (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  24
    Chemical translators: Pauling, Wheland and their strategies for teaching the theory of resonance.Buhm Soon Park - 1999 - British Journal for the History of Science 32 (1):21-46.
    The entry of resonance into chemistry, or the reception of the theory of resonance in the chemical community, has drawn considerable attention from historians of science. In particular, they have noted Pauling's ¯amboyant yet effective style of exposition, which became a factor in the early popularity of the resonance theory in comparison to the molecular orbital theory, another way of applying quantum mechanics to chemical problems.$ To be sure, the non-mathematical presentation of the resonance theory by Pauling and his collaborator, (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  6.  17
    Translating psoriasis treatment guidelines into clinical practice – the need for educational interventions and strategies for broad dissemination.Alexander Nast, Ricardo Erdmann, Delano Pathirana & Berthold Rzany - 2008 - Journal of Evaluation in Clinical Practice 14 (5):803-806.
  7.  3
    Modifying Post‐Translational Modifications: A Strategy Used by Archaea for Adapting to Changing Environments?Jerry Eichler - 2020 - Bioessays 42 (3):1900207.
    In concert with the selective pressures affecting protein folding and function in the extreme environments in which they can exist, proteins in Archaea have evolved to present permanent molecular adaptations at the amino acid sequence level. Such adaptations may not, however, suffice when Archaea encounter transient changes in their surroundings. Post‐translational modifications offer a rapid and reversible layer of adaptation for proteins to cope with such situations. Here, it is proposed that Archaea further augment their ability to survive changing growth (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  53
    λ-structures and s-structures: Translating the iteration strategies.Gunter Fuchs - 2011 - Annals of Pure and Applied Logic 162 (9):710-751.
    Continuing the work of Fuchs [1], I show that the translation functions developed previously map iterable λ-structures to iterable s-structures and vice versa. To this end, I analyse how the translation functions interact with the formation of extender ultrapowers and normal iterations. This analysis makes it possible to translate iterations, and, in a last step, iteration strategies, thus arriving at the result.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  9.  29
    Lost in Translation? Multiple Discursive Strategies and the Interpretation of Sustainability in the Norwegian Salmon Farming Industry.Jessica Marks, Inger Elisabeth Måren, Heidi Wiig, Siri Granum Carson & Bernt Aarset - 2020 - Food Ethics 5 (1-2):1-21.
    The term ‘sustainability’ is vague and open to interpretation. In this paper we analyze how firms use the term in an effort to make the concept their own, and how it becomes a premise for further decisions, by applying a bottom-up approach focusing on the interpretation of ‘sustainability’ in the Norwegian salmon-farming industry. The study is based on a strategic selection of informants from the industry and the study design rests on: 1) identification of the main drivers of sustainability, and (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  6
    Conceptual Conflicts in Metaphors and Pragmatic Strategies for Their Translation.Ilaria Rizzato - 2021 - Frontiers in Psychology 12:662276.
    This article seeks to provide a theoretical exploration of Prandi's model of conceptual conflicts in metaphors (2017) and to highlight the advantages such model presents in its applications to translation and the text analysis preceding and preparing translation. Such advantages are mainly identified in the model aptness to meet the pragmatic requirements of translation, seen as a practice-based, goal-oriented and context-driven activity. These advantages also distinctly emerge from a comparison with the main tenets of the cognitive tradition. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  27
    Translational bioethics: Reflections on what it can be and how it should work.Kristine Bærøe - 2024 - Bioethics 38 (3):187-195.
    Translational ethics (TE) has been developed into a specific approach, which revolves around the argument that strategies for bridging the theory‐practice gap in bioethics must themselves be justified on ethical terms. This version of TE incorporates normative, empirical and foundational ethics research and continues to develop through application and in the face of new ethical challenges. Here, I explore the idea that the academic field of bioethics has not yet sufficiently analysed its own philosophical foundation for how it can, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  12.  8
    Discourse in the social sciences: strategies for translating models of mental illness.Jonathan D. Moreno - 1982 - Westport, Conn.: Greenwood Press. Edited by Barry Glassner.
    The authors consider the nature of explanatory models in the social sciences in order to suggest ways in which conceptual systems differ. They suggest that, in many cases, theorists, researchers and clinicians can utilize insights from rival models in building their own models, without sacrificing the integrity of their own work.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  8
    A Turkish Translation of Genji Monogatari.Oğuz Baykara - 2017 - Diogenes 64 (3-4):11-30.
    Diogenes, Ahead of Print. The Tale of Genji is the probably the earliest prose fiction in the world that still lives today as a masterpiece since the first decade of the 11th century. This 1200-page Japanese classic was written by a noble court woman, Murasaki Shikibu, and it spans almost three quarters of a century. The first part has to do with the life and loves of the nobleman known as “The Shining Genji”, and the final chapters follow the fate (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  8
    A Turkish Translation of Genji Monogatari.Oğuz Baykara - 2017 - Diogenes 64 (3-4):11-30.
    The Tale of Genji (Genji Monogatari) is the probably the earliest prose fiction in the world that still lives today as a masterpiece since the first decade of the 11th century. This 1200-page Japanese classic was written by a noble court woman, Murasaki Shikibu, and it spans almost three quarters of a century. The first part has to do with the life and loves of the nobleman known as “The Shining Genji”, and the final chapters follow the fate and fortunes (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  20
    Designing System Reforms: Using a Systems Approach to Translate Incident Analyses into Prevention Strategies.Natassia Goode, Gemma J. M. Read, Michelle R. H. van Mulken, Amanda Clacy & Paul M. Salmon - 2016 - Frontiers in Psychology 7.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  7
    Translating Feminist Philosophy: A case-study with Simone de Beauvoir's 'Le Deuxième Sexe'.Marlène Bichet - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):24-38.
    The relationship between languages and philosophy is so strong that French philosopher Barbara Cassin speaks of 'philosophising in languages'. This paper aims to show how translation can be a means to help disseminate philosophical ideas. It might even be called a political tool, when circulating feminist philosophical thoughts is concerned. The article uses the latest English translation of Simone de Beauvoir's Le deuxième sexe to address the pitfalls philosophy presents translators with. It also aims to defend the Interpretive (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  6
    Intralingual translation in didactic practice: five case studies.Aage Hill-Madsen - 2024 - Semiotica 2024 (257):49-79.
    This article is a qualitative study charting the dimensional range of a particular type of translative phenomenon, namely, intralingual translation within educational practice. Theoretically, the article is based on a broadened concept of translation that encompasses any kind of sign translation, including the transcending of a language-internal comprehension barrier, such as the one between scientific and lay linguistic registers. Further, the article assumes that such intralingual translation is conceptually identical with the interpretive procedures found in didactic (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  5
    Translator's Style Through Lexical Bundles: A Corpus-Driven Analysis of Two English Translations of Hongloumeng.Kanglong Liu & Muhammad Afzaal - 2021 - Frontiers in Psychology 12:633422.
    Based on a corpus-driven analysis of two translated versions ofHongloumeng(one by David Hawkes and the other by Xianyi Yang and Gladys Yang) in parallel corpora, this article investigates the use of lexical bundles in an attempt to trace the stylistic features and differences in the translations produced by the respective translators. TheHongloumengcorpus is developed at the sentence level to facilitate co-occurrence of the source texts and the two corresponding translations. For this purpose, the three-word and four-word lexical bundles were first (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  4
    Translation hermeneutics of the 1933/1953, 1983 and 2020 Afrikaans Bibles.Morné Joubert - 2022 - HTS Theological Studies 78 (1):8.
    The official Afrikaans Bible translations, published in 1933/1953, 1983 and 2020, influenced Reformed theology, sociopolitical perceptions and the role of the church in society. These issues bled through in the translations via the hermeneutical scope of the different eras. This study focuses on the influence of the hermeneutic foundations of the translators on the content, style and linguistic choices in these translations. The differences between the translations are quite obvious to the reader and a reflection of the fact that different (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  3
    Book Reviews : Discourse in the Social Sciences—Strategies for Translating Models of Mental Illness. BY JONATHAN D. MORENO and BARRY GLASSNER. Westport, Connecticut : Greenwood Press, 1982. Pp. 160. $23.95. [REVIEW]Catherine M. Watson - 1985 - Philosophy of the Social Sciences 15 (1):114-116.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  67
    Translation as a New Tool for Philosophizing the Dialectic between the National and the Global in the History of Revolutions: Germanizing the Bible, and Sinicizing Marxist Internationalism.Sinkwan Cheng - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):138-153.
    This paper uses Martin Luther and Mao Zedong's translation strategies to philosophize anew the dialectic between the national and the global in the history of revolutions. Luther and Mao each instigated a "revolution" by translating a universal faith into a vernacular; the end product in each case was the globalization of his vernacularized faith and the export of his local revolution all over the world. By vernacularizing a universal faith, Luther and Mao respectively inaugurated a new national idiom, (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  26
    #RepealedThe8th: Translating Travesty, Global Conversation, and the Irish Abortion Referendum.Ruth Fletcher - 2018 - Feminist Legal Studies 26 (3):233-259.
    Why does #RepealedThe8th matter for feminist legal studies? The answers seem obvious in one sense. Feminism has long constituted itself through the struggle for sexual and reproductive justice, and Irish feminism has contributed a significant ‘legal win’ with the landslide vote of approval for lifting abortion restrictions in the referendum on the 25th May 2018. That win comes at a global moment when populist legal engagement is doing significant damage in countries that regard themselves as world leaders, and beyond. #RepealedThe8th (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  23. Examining the Translations of Forough Farrokhzad’s Selected Poems by a Native and a Non-Native Speaker Using Vinay and Darbelnet’s Model.Enayat A. Shabani - 2019 - Journal of Language and Translation 9 (1):77-91.
    This study was a Persian-English comparative translation investigation on the selected poems of Forough- Farrokhzad, an influential contemporary Iranian poet. Two English translations were analyzed: one by a native Persian speaker, Sholeh Wolpé, an Iranian poet and translator, and the other by a non-native Persian speaker, Jascha Kessler, an American poet, writer and translator. The translations were reviewed according to Vinay and Darbelnet’s(1995) model which identifies two general translation strategies: direct and oblique, resembling literal versus free classifications, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  46
    Translation Through Argumentation in Medical Research and Physician-Citizenship.Gordon R. Mitchell & Kathleen M. McTigue - 2012 - Journal of Medical Humanities 33 (2):83-107.
    While many "benchtop-to-bedside" research pathways have been developed in "Type I" translational medicine, vehicles to facilitate "Type II" and "Type III" translation that convert scientific data into clinical and community interventions designed to improve the health of human populations remain elusive. Further, while a high percentage of physicians endorse the principle of citizen leadership, many have difficulty practicing it. This discrepancy has been attributed, in part, to lack of training and preparation for public advocacy, time limitation, and institutional resistance. (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  25. Studying strategies and types of players: experiments, logics and cognitive models.Sujata Ghosh & Rineke Verbrugge - 2018 - Synthese 195 (10):4265-4307.
    How do people reason about their opponent in turn-taking games? Often, people do not make the decisions that game theory would prescribe. We present a logic that can play a key role in understanding how people make their decisions, by delineating all plausible reasoning strategies in a systematic manner. This in turn makes it possible to construct a corresponding set of computational models in a cognitive architecture. These models can be run and fitted to the participants’ data in terms (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  26.  11
    Field-specific Conventions in the Translation of Commercial Law Documentation for Court Proceedings.Edyta Więcławska - 2019 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58 (1):221-243.
    The paper presents findings gathered in an exploratory, descriptive, corpus-based analysis of a parallel corpus composed of English corporate documents and their translations into Polish with regard to the frequency-related, binary strategy distribution pattern. In general, the author posits a distinctiveness of interlingual communication in the domain of law, as delineated by the institutional and disciplinary framework. The material extracted from the corpus and studied for its generic features points to the hermetic character of corporate written communication in English. The (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  27.  19
    Translation of Personal and Place Names from and into Chinese in Modern China: A Lexicographical History Perspective.Wensheng Qu & Run Li - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):525-557.
    This article mainly discusses the standardization of the translation of personal and place names. In the first section, common problems in the translations of foreign names and Chinese names are summarized. The basic principles of the translation of personal names are discussed and several systems used in the transliteration history of Chinese names are presented in detail. The author also makes a brief review and comments on bilingual dictionaries of personal names published in modern China. In the second (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  51
    Indicating a Translation for ‘Bedeutung’.Karen Green - 2019 - History and Philosophy of Logic 41 (2):114-127.
    The translation of both ‘bedeuten’ and ‘Bedeutung’ in Frege's works remains sufficiently problematic that some contemporary authors prefer to leave these words untranslated. Here a case is made for returning to Russell's initial choice of ‘to indicate’ and ‘indication’ as better alternatives than the more usual ‘meaning’, ‘reference’, or ‘denotation’. It is argued that this choice has the philosophical payoff that Frege's controversial doctrines concerning the semantic values of sentences and predicative expressions are rendered far more comprehensible by it, (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  29.  6
    Translational Universality: The Struggle over the Universal.Saša Hrnjez - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):118-137.
    The aim of this paper is to investigate the idea of universality through the lens of translation, in an attempt to sketch out what can be called a translational universality. As the starting point, I will take into consideration the recent Étienne Balibar's works on the universals, and especially his strategy of translation, i.e. the strategy of enunciating the universal by means of translational process. In the next step, I will analyze political consequences of the universalizing practices of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  24
    Towards Epistemic Translatability: On Epistemic Difference and Hermeneutical Injustice.Angelo Vannini - 2023 - Social Epistemology 37 (6):839-851.
    This paper addresses the relationship between epistemic difference and hermeneutical injustice, starting from an example discussed by Townsend and Townsend: the case of the Kichwa Indigenous People of Sarayaku v. Ecuador before the Inter-American Court of Human Rights. My thesis is that translation is inevitably at work in communicative exchanges involving epistemic difference, and that considering the problem of translation allows us to refine our understanding of epistemic injustice and mobilise further resources to respond to it. In a (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  53
    Translation as communication and auto-communication.Peeter Torop - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):375-396.
    If one wants to understand translation, it is necessary to look at all its aspects from the psychological to the ideological. And it is necessary to see the process of translation, on the one hand, as a complex of interlinguistic, intralinguistic, and intersemiotic translations, and on the other hand, as a complex of linguistic, cultural, economic, and ideological activities. Translators work at the boundaries of languages, cultures, and societies. They position themselves between the poles of specificity and adaptation (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  32. Gonzo Strategies of Deceit: An Interview with Joaquin Segura.Brett W. Schultz - 2011 - Continent 1 (2):117-124.
    Joaquin Segura. Untitled (fig. 40) . 2007 continent. 1.2 (2011): 117-124. The interview that follows is a dialogue between artist and gallerist with the intent of unearthing the artist’s working strategies for a general public. Joaquin Segura is at once an anomaly in Mexico’s contemporary art scene at the same time as he is one of the most emblematic representatives of a larger shift toward a post-national identity among its youngest generation of artists. If Mexico looks increasingly like a (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  26
    Translation as communication and auto-communication.Peeter Torop - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):375-396.
    If one wants to understand translation, it is necessary to look at all its aspects from the psychological to the ideological. And it is necessary to see the process of translation, on the one hand, as a complex of interlinguistic, intralinguistic, and intersemiotic translations, and on the other hand, as a complex of linguistic, cultural, economic, and ideological activities. Translators work at the boundaries of languages, cultures, and societies. They position themselves between the poles of specificity and adaptation (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  34.  5
    A Translation Analysis of the Green Revolution in Bali.Thierry Bardini - 1994 - Science, Technology and Human Values 19 (2):152-168.
    This article uses the translation approach to analyze the Green Revolution in Bali, Indonesia. The translation approach reopens the controversy about a classical topic in development studies: the failure or success of the Green Revolution. The translation method helps us to understand how the previous explanations of the failure or success of the Green Revolution in Bali were socially constructed and how the presence and the identity of social groups involved in agriculture on Bali were negotiated during (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  35.  26
    Fatal Strategies and Film Studies.Erik Marshall - 2002 - Film-Philosophy 6 (3).
    Jean Baudrillard _Fatal Strategies_ Translated by Philip Beitchman and W. G. J. Niesluchowski Edited by Jim Fleming London: Pluto Press, 1999 ISBN 0-7453-1453-8 191 pp.
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  21
    Nicole Guenther Discenza, The King's English: Strategies of Translation in the Old English “Boethius.” Albany, N.Y.: State University of New York Press, 2005. Pp. viii, 224. $60. [REVIEW]Scott DeGregorio - 2006 - Speculum 81 (3):835-836.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  26
    Book Reviews : John Martin Fischer, ed., The Metaphysics of Death. Stanford University Press, Stanford, CA, 1993. Pp. xiv, 423. Price $45.00 (cloth), $16.95 (paper). Jacques Derrida, Aporias. Translated by Thomas Dutoit. Stanford University Press, Stanford, CA, 1993. Pp. x, 87. Price $29.50 (cloth), $12.95 (paper). Zygmunt Bauman, Mortality, Immortality and Other Life Strategies. Stanford University Press, Stanford, CA, 1992. Pp. 215. Price $39.50 (cloth), $14.95 (paper. [REVIEW]A. T. Nuyen - 1995 - Philosophy of the Social Sciences 25 (4):539-545.
  38.  30
    Book reviews : Discourse in the social sciences—strategies for translating models of mental illness. By Jonathan D. Moreno and Barry Glassner. Westport, connecticut : Greenwood press, 1982. Pp. 160. $23.95. [REVIEW]Catherine M. Watson - 1985 - Philosophy of the Social Sciences 15 (1):114-116.
  39.  16
    Strategy and Politics: From Marx to the Third International.Daniel Bensaïd - 2020 - Historical Materialism 28 (3):230-266.
    The following text is a translation of Daniel Bensaïd’s ‘Strategy and Politics’, which covers debates within the workers’ movement from the time of Marx and Engels, through the Second and Third Internationals, up to the more immediate revolutionary experiences in Nicaragua and Latin America. An Introduction to this has been published simultaneously.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  21
    Strategy and Politics: From Marx to the Third International.Daniel Bensaïd - 2020 - Historical Materialism 28 (3):230-266.
    The following text is a translation of Daniel Bensaïd’s ‘Strategy and Politics’, which covers debates within the workers’ movement from the time of Marx and Engels, through the Second and Third Internationals, up to the more immediate revolutionary experiences in Nicaragua and Latin America. An Introduction to this has been published simultaneously.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  13
    Beyond translations, perspectives for researchers to consider to enhance comprehension during consent processes for health research in sub-saharan Africa: a scoping review.Michael Parker, Ann Strode, Janet Seeley & Nkosi Busisiwe - 2023 - BMC Medical Ethics 24 (1):1-16.
    BackgroundLiterature on issues relating to comprehension during the process of obtaining informed consent (IC) has largely focused on the challenges potential participants can face in understanding the IC documents, and the strategies used to enhance comprehension of those documents. In this review, we set out to describe the factors that have an impact on comprehension and the strategies used to enhance the IC process in sub-Saharan African countries.MethodsFrom November 2021 to January 2022, we conducted a literature search using (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Naming Strategies in the Terminology of Martin Heidegger.Renata Kanichova - 2009 - Filozofia 64 (3):207-218.
    The terminological apparatus of M. Heidegger, reflecting a distinctive style of conceptual thinking, seems to be a complex, structurally ordered system: a fixed and a condensed idea of human existence. Lots of individual existentials, different in their meanings, forms and terminological values point to the creative and systematic efforts of the philosopher to find an appropriate name for each of the components of the analyzed significant structures of human being. The empirical study of Heidegger’s terminology focuses on the most important (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  21
    (English translation of) “Contexte génétique et première réception de la Monadologie. Leibniz, Wolff et la Doctrine de L’harmonie préétablie,”.Antonio Lamarra, Catherine Fullarton & Ursula Goldenbaum - 2019 - The Leibniz Review 29:185-199.
    The many equivocations that, in several respects, characterised the reception of Leibniz's Principes de la Nature et de la Grâce and Monadologie, up until the last century, find their origins in the genetic circumstances of their manuscripts, which gave rise to misinformation published in an anonymous review that appeared in the Leipzig Acta eruditorum in 1721. Archival research demonstrates that the author of this review, as well as of the Latin review of the Monadologie, which appeared, the same year, in (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  44
    Translation,(Self-) Transformation, and the Power of the Middle.Angelica Nuzzo - 2013 - philoSOPHIA: A Journal of Continental Feminism 3 (1):19-35.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Translation, (Self-)Transformation, and the Power of the MiddleAngelica NuzzoThe etymologies of the word translation—the real and the imaginary ones—are many and varied across languages and traditions. I want to frame my present remarks by appealing to the well-known derivation of the Latin traducere from trans-ducere, the verb that designates the movement of carrying across, of bringing over across and between heterogeneous and apparently incompatible terms—different languages, different (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45.  4
    Translating multiculturalism at an indonesian pesantren.Umiarso El-Rumi - 2020 - Epistemé: Jurnal Pengembangan Ilmu Keislaman 14 (1):35-49.
    This paper discusses the concept and the practice of multicultural education at an Indonesian Islamic educational institution, the Pesantren Modern Walisongo. This paper employed a qualitative approach using a phenomenological type of research, and the technique of purposive and snowball samplings in gaining the data. Spradley model was applied to analyze the data; whereas the triangulation strategy and member check were implemented to gain data validity. This study concludes, the formation of the multicultural characters of santri uses the approach of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of Adequacy.Fernando Prieto Ramos - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):11-30.
    Building on a functionalist framework for decision-making in legal translation, a holistic approach to quality is presented in order to respond to the specificities of this field and overcome the shortcomings of general models of translation quality evaluation. The proposed approach connects legal, contextual, macrotextual and microtextual variables for the definition of the translation adequacy strategy, which guides problem-solving and the rest of the translation process. The same parameters remain traceable between the translation brief and (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  47.  7
    The Spanish Translation of the Elémens du Commerce by François Véron Duverger de Forbonnais: A Linguistic Analysis.Elena Carpi - 2014 - History of European Ideas 40 (8):1108-1129.
    In 1754 Véron Duverger de Forbonnais published the two books of his Élemens du Commerce which, as the Avertissement stated, collected together some of the chapters the author had written for the Encyclopédie. The second edition was published in the same year with ‘quelques légères additions’. In 1765, Carlos Lemaur, a French engineer who worked in Spain from 1750 until 1785, translated the text into Spanish. The probable reason for the translation was the importance that Forbonnais attributed to the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  38
    Drivers of Proactive Environmental Strategy in Family Firms.Sharma Pramodita & Sharma Sanjay - 2011 - Business Ethics Quarterly 21 (2):309-334.
    ABSTRACT:Globally, family firms are the dominant organizational form. Family involvement in business and unique family dynamics impacts organizational strategy and performance. However, family control of business has rarely been adopted as a discriminating variable in the organizations and the natural environment (ONE) research field. Drawing on the theory of planned behavior we develop a conceptual framework of the drivers of proactive environmental strategy (PES) in family firms. We argue that family involvement in business influences the attitudes, subjective norms, and perceived (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   26 citations  
  49.  41
    Animal Models in Translational Research: Rosetta Stone or Stumbling Block?Jessica A. Bolker - 2017 - Bioessays 39 (12):1700089.
    Leading animal models are powerful tools for translational research, but they also present obstacles. Poorly conducted preclinical research in animals is a common cause of translational failure, but even when such research is well-designed and carefully executed, challenges remain. In particular, dominant models may bias research directions, elide essential aspects of human disease, omit important context, or subtly shift research targets. Recognizing these stumbling blocks can help us find ways to avoid them: employing a wider range of models, incorporating more (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  50.  43
    Can animal data translate to innovations necessary for a new era of patient-centred and individualised healthcare? Bias in preclinical animal research.Susan Bridgwood Green - 2015 - BMC Medical Ethics 16 (1):1-14.
    BackgroundThe public and healthcare workers have a high expectation of animal research which they perceive as necessary to predict the safety and efficacy of drugs before testing in clinical trials. However, the expectation is not always realised and there is evidence that the research often fails to stand up to scientific scrutiny and its 'predictive value' is either weak or absent.DiscussionProblems with the use of animals as models of humans arise from a variety of biases and systemic failures including: 1) (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
1 — 50 / 991