Results for 'radical translation'

1000+ found
Order:
  1.  55
    Li (Ritual) in Early Confucianism.Thomas Radice - 2017 - Philosophy Compass 12 (10):e12463.
    Li 禮 (translated variously as “ritual”, “etiquette”, or “propriety”) plays a central role in early Confucianism, but its complexity is not always fully understood. At first glance, it may seem as if li behaviors are merely attempts to promote conservative practices from the idealized Chinese past. However, by examining the nature and function of li, as described the Analects (Lunyu 論語) and the Xunzi 荀子 (two key texts in the early Confucian tradition), it becomes overwhelmingly apparent that li is a (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  2.  51
    Rosemont, Jr., Henry, and Roger T. Ames, The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing: Honolulu: University of Hawai’i Press, 2009, Xv + 132 Pages. [REVIEW]Thomas Radice - 2011 - Dao: A Journal of Comparative Philosophy 10 (2):259-262.
    Rosemont, Jr., Henry, and Roger T. Ames, The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing Content Type Journal Article Pages 259-262 DOI 10.1007/s11712-011-9215-4 Authors Thomas Radice, Department of History, Southern Connecticut State University, New Haven, CT 06515, USA Journal Dao Online ISSN 1569-7274 Print ISSN 1540-3009 Journal Volume Volume 10 Journal Issue Volume 10, Number 2.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  9
    From secularisations to political religions.Paolo Prodi & Translated by Ian Campbell - 2024 - History of European Ideas 50 (1):86-107.
    In European culture the sacred and the secular have existed in a dialectical relationship. Prodi sees the fifteenth-century crisis of Christianity as opening up three paths that eroded this dualism and tended towards modernity: civic-republican religion, sacred monarchy, and the territorial churches. Important counter-forces, which sought to maintain dualism, included the Roman-Tridentine Compromise, and those forms of Radical Christianity which rejected confessionalisation outright. During the Eighteenth Century, all these phenomena tended to contribute to one of two tendencies: towards civic (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4.  15
    The Black Angel of history.Frédéric Neyrat & Translated by Daniel Ross - 2020 - Angelaki 25 (4):120-134.
    Against the usual interpretation, which states that Afrofuturism is unreservedly technophilic, I argue that Afrofuturism is a radical critique of white technology. White technology (be it imperial,...
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  5.  39
    From Radical Translation to Radical Interpretation and Back.António Zilhão - 2003 - Principia: An International Journal of Epistemology 7 (1-2):229–249.
    Both Quine and Davidson put forth programs of empirical semantics satisfying the conditions that characterize the so-called “standpoint of interpretation.” Quine’s less ambitious program of radical translation rests upon two buttresses: causality and empathy. Davidson’s more ambitious program of radical interpretation replaces causality with truth and empathy with rationality. Although the replacement of causality with intersubjective truth seems to me to be a fully justified move, I nevertheless contend that it is more realistic to develop the work (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  21
    Radical translation, actual translation, and the problem of meaning.Barbara Stanosz - 1990 - Semiotica 80 (1-2):81-88.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  31
    Radical Translation and Animals.Jack Weir - 1995 - Southwest Philosophy Review 11 (1):23-40.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  9
    Competing Radical Translations: Examples, Limitations and Implications.Edwin Levy - 1970 - PSA: Proceedings of the Biennial Meeting of the Philosophy of Science Association 1970:590 - 605.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  30
    Radical translation and conceptual relativism.Hans Johann Glock - unknown
  10.  29
    Naturalizing radical translation.Louise Antony - 2000 - In A. Orenstein & Petr Kotatko (eds.), Knowledge, Language and Logic: Questions for Quine. Kluwer Academic Print on Demand. pp. 141--150.
  11. The new Riddle of radical translation.Geoffrey Hellman - 1974 - Philosophy of Science 41 (3):227-246.
    This paper presents parts of a theory of radical translation with applications to the problem of construing reference. First, in sections 1 to 4 the general standpoint, inspired by Goodman's approach to induction, is set forth. Codification of sound translational practice replaces the aim of behavioral reduction of semantic notions. The need for a theory of translational projection (manual construction on the basis of a finite empirical correlation of sentences) is established by showing the anomalies otherwise resulting (e.g. (...)
    Direct download (8 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  12.  65
    Behavioral criteria of radical translation.Jaakko Hintikka - 1968 - Synthese 19 (1-2):69 - 81.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  13.  37
    A query on radical translation.John Wallace - 1971 - Journal of Philosophy 68 (6):143-151.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  14. Forms of Life and Radical Translation in the Social Sciences.Aaron Szymkowiak - 1991
  15.  37
    A Solution To The Problem Of Radical Translation.Marcos Barbosa de Oliveira - 1987 - Trans/Form/Ação 9:9-13.
    This paper consists in an attempt to refute Quine's principle of the indeterminacy of radical translation. The structure of the argument is as follows. The demonstration of the principle in Quine's work rests on certain conception of the process of radical translation. This conception can be maintained only if certain presuppositions are made concerning the nature of language and its speakers. However, if those presuppositions are adopted, there is no reason for not accepting also other presuppositions, (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  13
    Some critical remarks on Quine's thought experiment of radical translation.Oswaldo Chanteauriand - 2014 - Grazer Philosophische Studien 89 (1):153-159.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Steps in the Theory of Radical Translation.Geoffrey Paul Hellman - 1973 - Dissertation, Harvard University
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. The Indeterminacy of Translation and Radical Interpretation.Ali Hossein Khani - 2021 - Internet Encyclopedia of Philosophy.
    The Indeterminacy of Translation and Radical Interpretation The indeterminacy of translation is the thesis that translation, meaning, and reference are all indeterminate: there are always alternative translations of a sentence and a term, and nothing objective in the world can decide which translation is the right one. This is a skeptical conclusion because what it … Continue reading The Indeterminacy of Translation and Radical Interpretation →.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  19. ""The radical interpreter as a" measure" of translation in Donald Davidson.F. Ervas - 2003 - Verifiche: Rivista Trimestrale di Scienze Umane 32 (1-2):69-121.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  11
    Homonymy and Amphiboly, or Radical Evil in Translation.Barbara Cassin & Alex Ling - 2022 - Journal of Continental Philosophy 3 (1):51-60.
    By Aristotle’s own admission, homonymy and amphiboly, or syntactic homonymy, are unlikely to be accidental features of the Greek language (nor of any language, nor of language as such), but rather a radical evil that can at best be subdued, through recourse to categories, for example. Or we could choose to follow the sophists and exploit it by aiming at an essentially sonorous consensus. But then such texts would constitute a radical evil for translation.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  32
    The Translator's Art William Radice, Barbara Reynolds (edd.): The Translator's Art: Essays in Honour of Betty Radice. Pp. 281. Harmondsworth: Penguin Books, 1987. Paper, £6.95. [REVIEW]Richard Stoneman - 1988 - The Classical Review 38 (02):386-387.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  31
    Radical Interpretation and the Principle of Charity.Peter Pagin - 2013 - In Ernie Lepore & Kurt Ludwig (eds.), Blackwell Companion to Donald Davidson. Blackwell. pp. 225-246.
    Handbook article about Radical interpretation and the principle of charity in Donald Davidson's philosophy.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  23.  14
    Radical Arab Nationalism and Political Islam. By LahouariAddi. Translated by Anthony Roberts. Pp. xii, 274, Washington, DC, Georgetown University Press, 2017, $34.93. [REVIEW]Patrick Madigan - 2019 - Heythrop Journal 60 (3):532-533.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  4
    Anti-Electra: The Radical Totem of the Girl Elizabeth von Samsonow. Translated by Anita Fricek and Stephen Zepke, Minneapolis: University of Minnesota Press, 2019.Linda Daley - forthcoming - Hypatia:1-5.
  25.  60
    Encounters with a Radical Erasmus: Erasmus' Work as a Source of Radical Thought in Early Modern Europe. By Peter G. Bietenholz, Exploiting Erasmus: The Erasmian Legacy and Religious Change in Early Modern England. By Gregory D. Dodds and Paraphrases on the Epistles to the Cortinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians. By Desiderius Erasmus [Collected Works of Erasmus, vol. 43]. Edited by Robert D. Sider. Translated and annotated by Mechtilde O'Mara and Edward A. Phillips Jr. [REVIEW]Alastair Hamilton - 2011 - Heythrop Journal 52 (3):500-501.
  26. The Ineffable as Radical.Laura Silva - 2022 - In Christine Tappolet, Julien Deonna & Fabrice Teroni (eds.), A Tribute to Ronald de Sousa.
    Ronald de Sousa is one of the few analytic philosophers to have explored the ineffability of emotion. Ineffability arises, for de Sousa, from attempts to translate experience, which involves non-conceptual content, into language, which involves conceptual content. As de Sousa himself rightly notes, such a characterization construes all perceptual experience as ineffable and does not explain what might set emotional ineffability apart. I build on de Sousa’s insights regarding what makes emotional ineffability distinctive by highlighting that in the case of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  11
    Quine on the Indeterminacy of Translation.Robert Sinclair - 2011-09-16 - In Michael Bruce & Steven Barbone (eds.), Just the Arguments. Wiley‐Blackwell. pp. 362–366.
  28.  28
    The scientific world-perspective and other essays, 1931–1963, by Ajdukiewicz Kazimierz. Edited and with an introduction by Giedymin Jerzy. Synthese library, vol. 108. D. Reidel Publishing Company, Dordrecht and Boston 1978, LIII + 378 pp.Giedymin Jerzy. Editor's preface. Pp. IX–XII.Giedymin Jerzy. Ajdukiewicz's life and personality. Pp. XIII–XVI.Giedymin Jerzy. Radical conventionalism, its background and evolution: Poincaré, LeRoy, Ajdukiewicz. Pp. XIX–LIII.Ajdukiewicz Kazimierz. On the meaning of expressions. Pp. 1–34. English translation by Jerzy Giedymin of XXXVIII 536.Ajdukiewicz Kazimierz. Language and meaning. Pp. 35–66. English translation by John Wilkinson of 2259.Ajdukiewicz Kazimierz. The world-picture and the conceptual apparatus. Pp. 67–89. English translation by John Wilkinson of XXXVIII 537.Ajdukiewicz Kazimierz. On the applicability of pure logic to philosophical problems. Pp. 90–94. English translation by Jerzy Giedymin of XXXVIII 536.Ajdukiewicz Kazimierz. On the probl.C. Lejewski - 1978 - Journal of Symbolic Logic 47 (2):457-463.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  10
    Epistemic Agitations and Pedagogies for Justice: A Conversation around Hungry Translations: Relearning the World through Radical Vulnerability.Emek Ergun, Nida Sajid, Keisha-Khan Perry, Sirisha Naidu, AnaLouise Keating, Sangeeta Kamat & Richa Nagar - 2022 - Feminist Studies 48 (1):146-175.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  62
    Radical Interpretation and Logical Pluralism.Piers Rawling - 2019 - Topoi 38 (2):277-289.
    I examine Quine’s and Davidson’s arguments to the effect that classical logic is the one and only correct logic. This conclusion is drawn from their views on radical translation and interpretation, respectively. I focus on the latter, but I first address, independently, Quine’s argument to the effect that the ‘deviant’ logician, who departs from classical logic, is merely changing the subject. Regarding logical pluralism, the question is whether there is more than one correct logic. I argue that bivalence (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. Radical Interpretation and Indeterminacy.Timothy McCarthy - 2002 - Oxford, England: Oxford: Oxford University Press.
    McCarthy develops a theory of radical interpretation--the project of characterizing from scratch the language and attitudes of an agent or population--and applies it to the problems of indeterminacy of interpretation first described by Quine. The major theme in McCarthy's study is that a relatively modest set of interpretive principles, properly applied, can serve to resolve the major indeterminacies of interpretation.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  32.  13
    Interpretação Radical: Davidson e Rorty.Manuel Sumares - 1992 - Revista Portuguesa de Filosofia 48 (3):371 - 378.
    O que acontece quando uma teoria da interpretação se inspira em Wittgenstein em vez do pensamento kantiano nas raízes da neo-hermenêutica e exemplificado por Ricoeur? Davidson retrabalha a noção de "tradução radical" de Quine ao transformá-la em "interpretação radical" e Rorty estende a ideia à actividade interpretativa em geral. A postura filosófica que permite estas passagens é fundamentalmente a de Wittgenstein na segunda fase do seu pensamento. /// Qu'est-ce qui se passe quand une théorie de I'interprétation a, en (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Translating Evaluative Discourse: the Semantics of Thick and Thin Concepts.Ranganathan Shyam - 2007 - Dissertation, York University
    According to the philosophical tradition, translation is successful when one has substituted words and sentences from one language with those from another by cross-linguistic synonymy. Moreover, according to the orthodox view, the meaning of expressions and sentences of languages are determined by their basic or systematic role in a language. This makes translating normative and evaluative discourse puzzling for two reasons. First, as languages are syntactically and semantically different because of their peculiar cultural and historical influences, and as values (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  8
    A Radical Philosophy of Saint Paul.Stanislas Breton & Ward Blanton - 2011 - Columbia University Press.
    Newly translated and critically situated, this edition of A Radical Philosophy of Saint Paul takes a fresh approach to the philosopher's classic work, reacquainting readers with the remarkable ways in which an ancient apostle can reset our understanding of the political. Breton begins with Paul's biography and the texts of his conversion, which challenge common conceptions of identity. He broaches the question of allegory and divine predestination, introduces the idea of subjectivity as an effect of power, and he confronts (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  35.  15
    Developing translational bioethics—Suggestions for ways forward.Lucy Frith - 2024 - Bioethics 38 (3):204-212.
    This paper will take as its starting point the premise that developing translational bioethics is a worthwhile endeavour. I will develop an account of translational bioethics and discuss what implications this would have for the wider discipline of bioethics and argue that this would be a useful development for bioethics. The paper will conduct a form of ‘translational meta‐bioethics analysis’, in the words of Bærøe. I will argue that if we are serious about instituting translational bioethics, then it will need (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. Translation and transmutation: the Origin of Species in China.Xiaoxing Jin - 2019 - British Journal for the History of Science 52 (1):117-141.
    Darwinian ideas were developed and radically transformed when they were transmitted to the alien intellectual background of late nineteenth- and early twentieth-century China. The earliest references to Darwin in China appeared in the 1870s through the writings of Western missionaries who provided the Chinese with the earliest information on evolutionary doctrines. Meanwhile, Chinese ambassadors, literati and overseas students contributed to the dissemination of evolutionary ideas, with modest effect. The ‘evolutionary sensation’ in China was generated by the Chinese Spencerian Yan Fu’s (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  37.  81
    Translating the Prescribed into the Enacted Curriculum in College and School.Richard Edwards - 2011 - Educational Philosophy and Theory 43 (S1):38-54.
    Drawing upon concepts from actor-network theory (ANT), this article explores how the principle of symmetry can provide alternative readings of the translations of the prescribed into the enacted curriculum, without reducing understanding to explanation. The paper explores the contrasting ways in which the prescribed curriculum is translated into the enacted curriculum as certain organisations, individuals and artefacts become enrolled through networks of school and college. It points to the ways in which a position which eschews conventional distinctions e.g. between the (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  14
    Translation.Joseph Agassi - 2018 - Journal of Chinese Philosophy 45 (1-2):9-17.
    The radical untranslatability thesis has a traditional, famous version and a modern, specific one, relating to precise, lean versions of the concept of translation, including machine translation. This version is not obvious and signifies for the study of translation and even for linguistics in general.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  15
    Translating Politics.Samuel Chambers - 2016 - Philosophy and Rhetoric 49 (4):524-548.
    My title could be taken to name an object, the politics of translation, but here I emphasize something related yet quite distinct: the practice that the title also identifies—the process of translating politics. This procedure remains bound up with the basic question of how to translate politics, how to put into English what Rancière means when he talks or writes about “politics.” Since the publication of Disagreement in English translation nearly twenty years ago, Rancière’s English-speaking audiences have been (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  40.  4
    Translating the Prescribed into the Enacted Curriculum in College and School.Edwards Richard - 2011 - Educational Philosophy and Theory 43 (S1):38-54.
    Drawing upon concepts from actor‐network theory (ANT), this article explores how the principle of symmetry can provide alternative readings of the translations of the prescribed into the enacted curriculum, without reducing understanding to explanation. The paper explores the contrasting ways in which the prescribed curriculum is translated into the enacted curriculum as certain organisations, individuals and artefacts become enrolled through networks of school and college. It points to the ways in which a position which eschews conventional distinctions e.g. between the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Indeterminacy of Translation—Theory and Practice.Dorit Bar-On - 1993 - Philosophy and Phenomenological Research 53 (4):781-810.
    To an ordinary translator, the idea that there are too many perfect translation schemes between any two languages would come as a surprise. Quine's thesis of the indeterminacy of translation expresses just this idea. It implies that most of the 'implicit canons' actual translators use in their assessment of translations lack objective status. My dissertation is an attempt to present a systematic challenge to Quine's view of language and to support the idea that one could develop an objective (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  42.  6
    A Radical Philosophy of Saint Paul.Joseph N. Ballan (ed.) - 2011 - Cambridge University Press.
    Stanislas Breton's _A Radical Philosophy of Saint Paul_, which focuses on the political implications of the apostle's writings, was an instrumental text in Continental philosophy's contemporary "turn to religion." Reading Paul's work against modern thought and history, Breton helped launch a reassessment of Marxism, introduce secular interpretations of biblical and theological traditions, develop "radical negativity" as a critical category, and rework modern political ideas through a theoretical lens. Newly translated and critically situated, this edition takes a fresh approach (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  50
    The New Loeb Pliny Pliny: Letters and Panegyricus. With an English translation by Betty Radice. (Loeb Classical Library.) 2 vols. Pp. xxxiii+563; 586; 2 folding maps. London: Heinemann, 1969. Cloth, £1·25 each. [REVIEW]P. G. Walsh - 1971 - The Classical Review 21 (02):211-213.
  44.  19
    Radical roots and twenty-first century realities: rediscovering the egalitarian aspirations of Land Grant University Extension.Marcia Ostrom - 2020 - Agriculture and Human Values 37 (4):935-943.
    Anniversaries and funding crises prompt periodic calls to reevaluate the mission and public perceptions of the U.S. Land-Grant University system. One such call was issued by the Kellogg Commission on the Future of State Colleges and Land Grant Universities in their 1999 report, “Returning to Our Roots: the Engaged Institution.” Written by leaders of state universities and land-grant colleges, this report urges these institutions to engage more authentically and equitably in two-way relationships with their local constituents. Twenty years later, Land-Grant (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  45.  39
    Radical-cum-Relation: Bridging Feminist Ethics and Native Individual Autonomy.Shay Welch - 2013 - Philosophical Topics 41 (2):203-222.
    For the purpose of advancing the feminist commitment to inclusion and nonliberal articulations of pluralism, in this essay I conceptualize the Native account of individual autonomy that itself evolves from a commitment to pluralism. I demonstrate that Native individual autonomy is concurrently strong and feminist in nature—what I call “radical-cum-relational.” That is, Native autonomy is more radical than the traditional liberal conception and is simultaneously grounded in relationality, which is the basis of much of feminist ethics. I demonstrate (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  46.  4
    Slanted Translation[s]: An Interview with Artist Rosanna Bruno.Gina Prat Lilly - 2023 - Classical Antiquity 42 (2):322-337.
    In this interview-essay, artist Rosanna Bruno talks with the author about her illustrations of The Trojan Women, a comic-book made in collaboration with Anne Carson. Bruno’s illustrations offer the reader an oblique entry into a devastated Troy: they are translation “at a slant.” The artist speaks on going against what is visually expected or plausible, in her use of surprising imagery to convey and counterpoint suffering, and touches upon the use of humor to bring the tragedy into sharp focus. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  31
    Translating Max Weber.Peter Breiner - 2004 - European Journal of Political Theory 3 (2):133-149.
    Although it is well-recognized that Max Weber was of central importance to many of the emigre social scientists who fled Hitler, commentators have overlooked both Weber’s attempt to found a new dynamic political science that would test partisan commitments and the endeavors of emigre political scientists to develop this project. This article lays out this new Weberian political science and assesses the fate of the various attempts on the part of the emigres to translate it into their new setting. It (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  74
    Re-enactment and radical interpretation.Giuseppina D'Oro - 2004 - History and Theory 43 (2):198–208.
    This article discusses R. G. Collingwood’s account of re-enactment and Donald Davidson’s account of radical translation. Both Collingwood and Davidson are concerned with the question “how is understanding possible?” and both seek to answer the question transcendentally by asking after the heuristic principles that guide the historian and the radical translator. Further, they both agree that the possibility of understanding rests on the presumption of rationality. But whereas Davidson’s principle of charity entails that truth is a presupposition (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  49.  16
    Translation of Levinas’s Review of Lev Shestov’s Kierkegaard and the Existential Philosophy.James McLachlan - 2016 - Levinas Studies 11 (1):237-243.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Translation of Levinas’s Review of Lev Shestov’s Kierkegaard and the Existential PhilosophyJames McLachlan (bio)In 1937, Emmanuel Levinas published a review of Lev Shestov’s Kierkegaard and the Existential Philosophy.1 In one of the first studies in English on Levinas, Edith Wyschogrod claims: “What Levinas writes of Shestov’s analysis of Kierkegaard might well be taken as a program for his own future work.”2 The review of Shestov’s Kierkegaard book shows (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  6
    The radical, righteous and relevant Jesus in a coronavirus disease-defined world.Willem H. Oliver - 2021 - HTS Theological Studies 77 (4):1-8.
    Stephan Joubert has already made his mark in South Africa with his solid way of doing Theology. In this Festschrift, we wanted to accord recognition to him for what he has already made and for what he is currently doing with e-kerk. His book, Jesus Radical, Righteous, Relevant, having initially been written in Afrikaans, was translated in 2012 into English and depicts his heart for the followers of Jesus and the familia Dei, specifically in South Africa. This article is (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000