Results for 'philosophical translations'

1000+ found
Order:
  1.  21
    On Philosophical Translator-Advocates and Linguistic Injustice.Eric Schliesser - 2018 - Philosophical Papers 47 (1):93-121.
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  2.  10
    Philosophical translations in late antiquity and in the Middle Ages: in memory of Mauro Zonta.Francesca Gorgoni, Irene Kajon, Luisa Valente & Mauro Zonta (eds.) - 2022 - Roma: Aracne.
  3.  4
    Philosophical Translation, Metalanguage, and the Medieval Concept of Supposition.Alec Gordon - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 14:45-71.
    In his Welcome Message for the XXII World Congress of Philosophy hosted by Seoul National University in August 2008 the President of the International Federation of Philosophical Societies (FISP), Peter Kemp, said that—inter alia—it will be an occasion “for rethinking the great philosophical questions.” Amongst there questions how we in the present understand the philosophical past is surely a perennial query before us. In this short paper I will refer to the endeavor of understanding past philosophical (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  20
    A Philosophical Translation of the Heng Xian.Erica F. Brindley, Paul R. Goldin & Esther S. Klein - 2013 - Dao: A Journal of Comparative Philosophy 12 (2):145-151.
  5. Philosophical translation.M. Petricek - 1998 - Filosoficky Casopis 46 (4):605-612.
  6. Philosophical translation.I. R. Kamenarovic - 2005 - Revue Internationale de Philosophie 59 (232):199-212.
  7.  7
    Leopoldo Zea, “Is a Latin American philosophy possible?”.Translated by Pavel Reichl - 2022 - British Journal for the History of Philosophy 30 (5):874-896.
    Leopoldo Zea was one of the most influential philosophers of the twentieth century. Though in English-language scholarship Zea is known primarily as a historian of ideas, his philosophical producti...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  7
    Some Protreptic Anecdotes about the Cynic Philosopher Crates. Apuleius & Translated by Thomas McCreight - 2015 - Arion 23 (2):183.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  19
    Surrounding and Surrounded: Toward a Conceptual History of Environment.Florian Sprenger, Translator: Erik Born & Translator: Matthew Stoltz - 2023 - Critical Inquiry 49 (3):406-427.
    At this historical moment, few terms are as charged and powerful as the omnipresent term environment. It has become a strategic tool for politics and theories alike, crossed the borders of the disciplines of biology and ecology, and left the manifold field of environmentalism. This article explores the first steps on this path of expansion, in which the term becomes an argumentative resource and achieves a plausibility that transforms it into a universal tool. It is not self-evident to describe ubiquitous (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  12
    Report of a visit to Prof HLA Hart in Oxford.Walter Ott & Translated with Commentary by Iain Stewart - 2023 - Jurisprudence 14 (2):254-261. Translated by Iain Stewart.
    In 1985, Swiss legal philosopher Walter Ott visited Herbert Hart in Oxford and made this record of their meeting, which casts novel light on some of Hart’s ideas. Ott engaged Hart in a fresh encounter with the legal philosophy of Gustav Radbruch, particularly Hart’s and Radbruch’s reasons for a minimum content of justice in law. They also discussed the grudge informer, state responsibility under laws of an earlier régime, and questions of the definition and falsifiability of legal theories. Hart surprisingly (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  5
    The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the X Iaojing.Henry Rosemont - 2008 - University of Hawai'i Press. Edited by Roger T. Ames.
    Few if any philosophical schools have championed family values as persistently as the early Confucians, and a great deal can be learned by attending to what they had to say on the subject. In the Confucian tradition, human morality and the personal realization it inspires are grounded in the cultivation of family feeling. One may even go so far as to say that, for China, family reverence was a necessary condition for developing any of the other human qualities of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   30 citations  
  12.  9
    The World’s Fragile Skin.Jean-Luc Nancy, Translated by Marie Chabbert & Nikolaas Deketelaere - 2021 - Angelaki 26 (3-4):12-16.
    Some ancient philosophers compared the world to a big animal. This was vigorously opposed by modernity – the Enlightenment and the nineteenth century –, which compared it to a machine. Today, nobo...
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  23
    Meaning in Gender Theory: Clarifying a Basic Problem from a Linguistic‐Philosophical Perspective.Eva Waniek & Translated By Erik M. Vogt - 2005 - Hypatia 20 (2):48-68.
    The author investigates the notion of linguistic meaning in gender research. She approaches this basic problem by drawing upon two very different conceptions of language and meaning: that of the logician Gottlob Frege and that of the linguist Ferdinand de Saussure. Motivated by the controversial response the Anglo-American sex/gender debate received within the German context, the author focuses on the connection between this epistemological controversy among feminists and two discursive traditions of linguistic meaning , to show how philosophy of language (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  14
    Language and End Time.Günther Anders & Translated by Christopher John Müller - 2019 - Thesis Eleven 153 (1):134-140.
    ‘Language and End Time’ is a translation of Sections I, IV and V of ‘Sprache und Endzeit’, a substantial essay by Günther Anders that was published in eight instalments in the Austrian journal FORVM from 1989 to 1991. The original essay was planned for inclusion in the third volume of The Obsolescence of Human Beings. ‘Language and End Time’ builds on the diagnosis of ‘our blindness toward the apocalypse’ that was advanced in the first volume of The Obsolescence in 1956. (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  15.  22
    Dao de Jing: Making This Life Significant: A Philosophical Translation.Roger T. Ames & David L. Hall - 2003 - New York: Ballantine Books. Edited by Roger T. Ames & David L. Hall.
    Composed more than 2,000 years ago during a turbulent period of Chinese history, the Dao de jing set forth an alternative vision of reality in a world torn apart by violence and betrayal. Daoism, as this subtle but enduring philosophy came to be known, offers a comprehensive view of experience grounded in a full understanding of the wonders hidden in the ordinary. Now in this luminous new translation, based on the recently discovered ancient bamboo scrolls, China scholars Roger T. Ames (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   31 citations  
  16. ‘Why is Latin spectrum a bad translation of Epicurus’ ΕΙΔΩΛΟΝ? Cicero and Cassius on a point of philosophical translation’.Sean McConnell - 2019 - Mnemosyne 72 (1):154-162.
    This paper examines two letters between Cicero and Gaius Cassius Longinus in which they critically discuss and denigrate the translation of Epicurus’ term εἴδωλον as spectrum by an Epicurean named Catius. It first offers a new positive account for why Catius made his choice of translation, and it then outlines the full reasons for why Cicero and Cassius found the translation unsatisfying.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  1
    J. Glenn Gray: Philosopher, Translator (Of Heidegger), and Warrior.Martin Woessner - 2004 - Transactions of the Charles S. Peirce Society 40 (3):487 - 512.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  9
    Reasons for Punishment: A Study in Philosophical Translation.Michelle Madden Dempsey - 2020 - Criminal Law and Philosophy 14 (2):189-201.
    This article is a contribution to a symposium on Kit Wellman’s intriguing monograph, Rights Forfeiture and Punishment. Primarily, the article grapples with Wellman’s claims regarding the moral permissibility of sadistic punishment. The metaphor of “philosophical languages” is employed throughout, to compare Wellman’s use of rights-forfeiture discourse to an approach that is grounded in practical-reasons discourse. This study in philosophical translation allows us to reassess and critique Wellman’s conclusions regarding the moral permissibility of sadistic punishment. On one level, the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  24
    The Analects of Confucius: A Philosophical Translation.Roger T. Ames & Henry Rosemont, Jr - 1999 - Ballantine.
    The earliest Analects yet discovered, this work provides us with a new perspective on the central canonical text that has defined Chinese culture--and clearly illuminates the spirit and values of Confucius.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   86 citations  
  20.  5
    Jerusalem, Tel Aviv: “Critical Editions of Medieval Philosophic Translations – Challenges and Opportunities”.Yosef Schwartz, Andreas Speer & Diana Di Segni - 2019 - Bulletin de Philosophie Medievale 61:209-218.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  12
    Translations and interpretations of the philosophical course by Stephan Kalynovskyi: Soviet tradition and its remnants.Mykola Fediai - 2023 - Sententiae 42 (2):23-46.
    The article analyzes the translations and interpretations of the philosophical course Stephan Kalynovskyi taught at the Kyiv-Mohyla Academy in 1729–1731. Drawing on unpublished translations, editorial corrections, letters, etc., the author reconstructs the history of this course’s translation for the first time, which began in the late 1960s. The author analyzes whether the researchers transcribed and translated the handwritten Latin text correctly and to what extent their interpretations of the course’s philosophical ideas are valid. The article demonstrates (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  22.  7
    Translating Western Philosophical Concepts.Chee Chian Cheng - 2023 - Journal of Ethics in Higher Education 2:69-78.
    Translation of western philosophical concept into Chinese is often considered to be challenging. This is attributed to both linguistic and cultural differences. This article discusses these challenges under four categories, namely terminology, semantic understanding and context, philosophical disputes, and language reconstruction and combination. For each category, one or two examples are presented to illustrate the challenges. How each of these challenges is resolved is also discussed so as to provide the readers with some guidelines if they encounter similar (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  6
    A Philosophy of Evil.Lars Translated by Kerri A. Pierce Svendsen - 2010 - Champaign, IL: Columbia University Press.
    Despite the overuse of the word in movies, political speeches, and news reports, "evil" is generally seen as either flagrant rhetoric or else an outdated concept: a medieval holdover with no bearing on our complex everyday reality. In _A Philosophy of Evil_, however, acclaimed philosopher Lars Svendsen argues that evil remains a concrete moral problem: that we're all its victims, and all guilty of committing evil acts. "It's normal to be evil," he writes -- the problem is, we have lost (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  51
    Korean translation of ‘An Overview of the Hong Kong Philosophy Café’s Legacy: The Public Impact of Eighteen Years of Free Philosophical Discourse’.Stephen R. Palmquist - 2017 - In Searching for the Various Methods of Philosophical Counseling and Therapy. Chuncheon, South Korea: Kangwon University. pp. 14-29.
    This translation of an English essay that was subsequently published in the Journal of Humanities Therapy 8.2 (December 2017), pp.75-111, was published in the proceedings of the 2017 Bk21+ International Conference on Philosophical Counseling and Therapy.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  5
    ‘A Philosopher at Randome’: Translating Jacob Böhme in Seventeenth-Century Cambridge.Cecilia Muratori - 2019 - In Douglas Hedley & David Leech (eds.), Revisioning Cambridge Platonism: Sources and Legacy. Springer Verlag. pp. 47-64.
    The philosopher Jacob Böhme was known among his contemporaries for his creative use of the German language that led to inventing new words, or to attributing new meanings to existing ones. Böhme claimed that, properly speaking, his mother-tongue was not German but the ‘language of nature’, the language spoken by Adam before the Fall, and in which essences and words were still in perfect correspondence. This essay investigates how early English readers of Böhme assessed the transposition of Böhme’s works from (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  26.  1
    Translation of philosophical texts in contemporary Ukraine.Taras Lyuty & Veronika Puhach - 2021 - Sententiae 40 (3):180-190.
    Interview of Veronica Pugach with Taras Lyuty about the project to support philosophical translation, launched by the Cultural Institution "Mizhvukhamy".
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  44
    Belarusian translation of "The Philosopher as a 'Secret Agent' for Peace".Stephen R. Palmquist & Martha Ruszkowski - unknown
    This is a Belarusian translation of an essay interpreting the much-neglected Second Part of Kant's book, Conflict of the Faculties, entitled “An old question raised again: Is the human race constantly progressing?”, by showing the close relationship between the themes it deals with and those Kant addresses in the Supplements and Appendices of Perpetual Peace. In both works, Kant portrays the philosopher as having the duty to promote a “secret article”, without which his vision of a lasting international peace through (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  4
    Meister Eckhart, Mystic and Philosopher. Translation with Commentary by Reiner Schürmann. [REVIEW]Donald A. Cress - 1979 - Modern Schoolman 57 (1):91-92.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  7
    Rosemont, Jr., Henry, and Roger T. Ames, The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing: Honolulu: University of Hawai’i Press, 2009, Xv + 132 Pages. [REVIEW]Thomas Radice - 2011 - Dao: A Journal of Comparative Philosophy 10 (2):259-262.
    Rosemont, Jr., Henry, and Roger T. Ames, The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing Content Type Journal Article Pages 259-262 DOI 10.1007/s11712-011-9215-4 Authors Thomas Radice, Department of History, Southern Connecticut State University, New Haven, CT 06515, USA Journal Dao Online ISSN 1569-7274 Print ISSN 1540-3009 Journal Volume Volume 10 Journal Issue Volume 10, Number 2.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  2
    Meaning, Translation and Cross-Cultural Communication: An African Philosophical Debate.Philip Ogo Ujomu - 2022 - Humanistyka I Przyrodoznawstwo 28:231-246.
    The subject to be interrogated is the problem of the extent to which differences in meaning across cultural experiences often affect translation and the chances of human communication. This is particularly significant in a world currently plagued by oppression, domination, colonialism, conflicts, prejudices, intolerance, discrimination, inequity and misconceptions.We are examining the issue of the perception that difference is a threat to cooperation, harmony and dialogue among peoples and institutions of the world. The aim of this study is to philosophically examine (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  7
    A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus Logico-Philosophicus and The Philosophical Investigations.Sergio Torres-Martínez - 2019 - Semiotica 2019 (227):77-97.
    This paper introduces and defends a way to translate Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus and the Philosophical Investigations from a semiotic standpoint. This turn builds on Semiosic Translation. 102–130), a framework that advances the interaction of sign systems as a necessary point of departure in the translation process. From this vantage, the key term “Bild,” is analyzed, explained and retranslated into English. This term evinces high levels of complexity and variability that cannot be captured by traditional linguistic translations. In applying (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  32.  2
    Anthropology of "Philosophy of Translation": Contemporary Ukrainian Philosophical Dimension.L. V. Kovtun & Y. O. Shabanova - 2022 - Anthropological Measurements of Philosophical Research 21:38-53.
    _Purpose._ The study is aimed at the "philosophy of translation" methodology outlining as an original philosophical texts translation tool from the point of view of culture as anthropological phenomena, namely, individuals’ participating in the text creation process providing the consistent following tasks solution: a) clarifying the text author’s role, which is the object of recipients’ perception; b) the human psyche inexhaustible potential realization for the primary text semantic content understanding by the translator to prevent its distortion; c) defining the (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  77
    Translation as a New Tool for Philosophizing the Dialectic between the National and the Global in the History of Revolutions: Germanizing the Bible, and Sinicizing Marxist Internationalism.Sinkwan Cheng - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):138-153.
    This paper uses Martin Luther and Mao Zedong's translation strategies to philosophize anew the dialectic between the national and the global in the history of revolutions. Luther and Mao each instigated a "revolution" by translating a universal faith into a vernacular; the end product in each case was the globalization of his vernacularized faith and the export of his local revolution all over the world. By vernacularizing a universal faith, Luther and Mao respectively inaugurated a new national idiom, a new (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  5
    The chinese classic of family reverence: A philosophical translation of the xiaojing– by Henry Rosemont, jr. and Roger T. Ames.Jeffrey L. Richey - 2010 - Journal of Chinese Philosophy 37 (1):144-147.
  35.  5
    Nāgārjuna's philosophy of no-identity: with philosophical translations of the Madhyamaka-kārikā, Śūnyatā-saptati, and Vigrahavyāvartanī.Ram Chandra Pandeya - 1991 - Delhi, India: Eastern Book Linkers. Edited by Mañju.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  36. The Hellenistic Philosophers: Volume 1, Translations of the Principal Sources with Philosophical Commentary.A. A. Long & D. N. Sedley - 1987 - New York: Cambridge University Press. Edited by D. N. Sedley.
    Volume 1 presents the texts in new translations by the authors, and these are accompanied by a philosophical and historical commentary designed for use by all readers, including those with no background in the classical world. With its glossary and indexes, this volume can stand alone as an independent tool of study.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   101 citations  
  37.  7
    Lives of eminent philosophers: an edited translation.Diogenes Laertius - 2020 - Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. Edited by Stephen A. White.
    A pioneering work in the history of philosophy, the ancient text of the Lives presents engaging portraits of nearly a hundred Greek philosophers. It blends biography with bibliography and surveys of leading theories, peppered with punchy anecdotes, pithy maxims, and even snatches of poetry, much of it by the philosophers themselves. The work presents a systematic genealogy of Greek philosophy from its origins in the sixth century BCE to its flowering in Plato's Academy and the Hellenistic schools. In this fully (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  4
    Philosophical and translational wanderings in the Moominvalley.Hanna Dymel-Trzebiatowska - 2023 - New York: Peter Lang. Edited by Patrycja Poniatowska.
    The bipartite Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley explores Tove Jansson's renowned children's classic to illumine its inherent double-address mode. Part one discusses the plentiful philosophical hypotexts of the Moomin series, ranging from Parmenides to Westermarck and geared to an adult readership. Part two examines the Polish translation of anthroponyms, humour and cuisine terms as central to the Moominvalley idiom and the poetics of the saga. The identification of translation techniques and linguistic shifts offers comparative insights into the (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  6
    The Corruption of Philosophical Communication by Translation Plagiarism.M. V. Dougherty - 2019 - Theoria 85 (3):219-246.
    Disguised plagiarism often goes undetected. An especially subtle type of disguised plagiarism is translation plagiarism, which occurs when the work of one author is republished in a different language with authorship credit taken by someone else. I focus on the challenge of demonstrating this subtle variety of plagiarism and examine the corruptive influence that plagiarizing articles exert on unsuspecting researchers who later cite them in the downstream literature as genuine products of research. I conclude by arguing that an open discussion (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  40.  10
    Assertive or indicative? A philosophical study on translating the Confucian concept you yu yi 游於藝. Le Li & Riccardo Moratto - 2023 - Asian Philosophy 34 (1):56-70.
    This article delves into the philosophical nuances involved in translating the Confucian concept of you yu yi 游於藝 into English. The concept, which refers to engaging in various arts or skills, poses challenges when it comes to choosing the appropriate English translation. By examining Confucian texts and philosophical interpretations, the study aims to shed light on the multifaceted nature of the concept and provide insights into the complexities of cross-cultural translation. Through a meticulous analysis of linguistic, cultural, and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  7
    Adaptation, Translation, and Philosophical Investigation in Adaptation.Garry L. Hagberg - 2019 - In Noël Carroll, Laura T. Di Summa & Shawn Loht (eds.), The Palgrave Handbook of the Philosophy of Film and Motion Pictures. Springer. pp. 823-841.
    This chapter investigates the content of the concept of adaptation, as it is seen on analogy to linguistic translation and as it is seen as itself a representation of the process of human self-definition and self-composition. Word-to-word translation is uncovered as a misleading analogy, but larger frames of translation are shown to be illuminating. Quine’s work on the indeterminacy of translation is intertwined with Charlie Kaufman’s script for his film Adaptation, and the simple notion of the matching of the adaptation (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  7
    Translations from the philosophical writings of Gottlob Frege.Gottlob Frege - 1960 - Oxford, England: Blackwell. Edited by P. T. Geach & Max Black.
  43.  6
    Kant’s Latin Writings: Translations, Commentaries and Notes.Lewis White Beck, Mary J. Gregor, Ralf Meerbote & John A. Reuscher - 1986 - Philosophical Review 97 (3):427-429.
  44.  84
    On the Philosophical Research of Edith Stein (translated by Inna Savynska).Inna Savynska & Roman Ingarden - 2018 - Δόξα / Докса 1:170-193.
    ON THE PHILOSOPHICAL RESEARCH OF EDITH STEIN (translated by Inna Savynska)The main Polish philosopher Roman Ingarden in his lecture presents a cross-section of Edith Stein writings and demonstrates the shot timeliness of her ideas. Roman Ingarden was a Stein’s friend from the time of her studies in Göttingen;he knew her ideas and conceptions. He wrote that hers was a search for ananswer to the main question: «What is the structure of man?» That is why she proposed a phenomenological analysis (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  10
    Philosophical Investigations on Space, Time, and the Continuum, Translated by Barry Smith.Franz Brentano - 1988 - London/Sydney: Routledge & Kegan Paul.
    Franz Brentano is recognised as one of the most important philosophers of the late nineteenth and early twentieth centuries. This work, first published in English in 1988, besides being an important contribution to metaphysics in its own right, has considerable historical importance through its influence on Husserl’s views on internal time consciousness. The work is preceded by a long introduction by Stephan Körner in collaboration with Brentano’s literary executor Roderick Chisholm. It is translated by Barry Smith.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  46.  6
    The Significance of Translation for Philosophical Education (On the Example of the Ukrainian Translation of Immanuel Kant’s Critique of Pure Reason).Ivan Ivashchenko & Vitali Terletsky - 2020 - Filosofiya osvity Philosophy of Education 26 (1):211-229.
    The paper deals with the Ukrainian translation of Immanuel Kant's Critique of Pure Reason (1781/87). We tried to answer the question of whether the Ukrainian reader who is willing to understand Kant's argument but does not understand the German original would be able to understand it by using only accessible now Ukrainian translation of this text. After checking the adequacy of terminological patterns applied in the translation and the correctness of the interpretation of overly complex syntax used by Kant, we (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  3
    Translation, dialogue and conversation: Malebranche’s Entretien d'un philosophe chrétien, et d'un philosophe chinois.Andrew Benjamin - forthcoming - Intellectual History Review.
    1. Translation is as much a movement between languages as it is between bodies of thought. Prior to any engagement with Malebranche’s Entretien d'un philosophe chrétien, et d'un philosophe chinois...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  1
    The philosophical problem of translation discourse. 서욱수 - 2023 - Journal of Korean Philosophical Society 167:139-159.
    문화 소통의 유일한 방편으로서 번역은 방법적 측면에서 절대적 위치를 가지고 있다. 문화적 소통이나 철학적 소통은 번역에서 시작되어 번역으로 끝난다고 해도 과언이 아니다. 그러므로 이질적인 집단 사이에서 번역의 역할은 매우 중요하다고 할 수밖에 없다. 그러나 그러한 중요성에도 불구하고 인문학적 대상으로서의 번역은 부차적 하위 분과로 경시되어 왔던 것도 사실이다. 그러한 경시의 여파는 제국주의 시기에 약소국의 문화와 이념적 보루를 무너뜨리는 침략의 선봉으로 작용했던 것도 사실이다. 이러한 문제는 번역 과정에서 번역자의 합리적이고 객관적인 철학이 개입되지 않았기 때문이다. 철학적 사유가 이질과 차이를 해소하는 방편이라고 본다면 번역 (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  4
    The philosophical verses of Yogavāsishtha: an English translation of Yogavāsishtha-sāra with commentary and Sanskrit text.Swami Bhaskarananda (ed.) - 2006 - Seattle, WA: Viveka Press.
    English translation and commentary on the selected, highly philosophical verses from the Yogavasishtha, a famous scripture of Hinduism. It deals with the monistic concept of God. In Hindu tradition Monism is called Advaita. Advaita is one of the principal Vedantic schools. It asserts that Brahman alone exists, and because of illusion resulting from ignorance, Brahman appears as this world.Along with the English translation and commentary, the Sanskrit text is included in Devanagary script.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  4
    Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege.Frederick W. Kroon - 1982 - Philosophical Studies (Dublin) 29:290-291.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000